Originale | Version française – ÉLOGE DU RÉVOLUTIONNAIRE – Marco Valdo M.I. –... |
LOB DES REVOLUTIONÄRS | ÉLOGE DU RÉVOLUTIONNAIRE |
| |
Wenn die Unterdrückung zunimmt | Quand la répression s'aggrave |
Werden viele entmutigt | Beaucoup se découragent |
Aber sein Mut wächst. | Mais lui, augmente son courage. |
| |
Er organisiert seinen Kampf | Il organise le combat |
Um den Lohngroschen, um das Teewasser | Pour le salaire, pour l'eau de thé |
Und um die Macht im Staat. | Et pour le pouvoir dans l'État. |
Er fragt das Eigentum: | Il interroge la propriété : |
Woher kommst du? | D'où vient-elle ? |
Er fragt die Ansichten: | Il se met à questionner : |
Wem nützt ihr? | À quoi sert-elle ? |
| |
Wo immer geschwiegen wird | Là où toujours on se tait |
Dort wird er sprechen | Là, il parlera |
Und wo Unterdrückung herrscht und von | Là où la répression se complaît |
Schicksal die Rede ist | Là où elle régit le destin |
Wird er die Namen nennen. | Là, les noms, il citera. |
| |
Wo er sich zu Tisch setzt | Où il s'assied à la table |
Setzt sich die Unzufriedenheit zu Tisch | La grogne passe à table |
Das Essen wird schlecht | Le repas empire |
Und als eng wird erkannt die Kammer. | Et la pièce se resserre. |
| |
Wohin sie ihn jagen, dorthin | Là où ils le chassent, |
Geht der Aufruhr, und wo er verjagt ist | L'agitation se déplace, et d'où on le chasse, |
Bleibt die Unruhe doch. | L'inquiétude reste en place. |