Klage
Georg Trakl
Loading...
| Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive |
LAMENTO | PLAINTE |
| |
Sonno e morte, oscuri rapaci, | Sommeil et mort, les sombres aigles |
attorno al capo frusciano per tutta la notte: | Bruissent toute la nuit autour de cette tête: |
l' onda di ghiaccio dell'eternità | La vague glacée de l'éternité |
sommergerà forse la dorata figura dell'uomo. | Engloutirait l'image dorée |
Su orrende scogliere | De l'homme. Sur d'horribles récifs |
Si schianta il corpo insanguinato | Le corps empourpré est fracassé |
E geme sulla superficie del mare | Et une voix sombre se plaint |
Una oscuro lamento. | Au-dessus de la mer. |
Sorella di tormentosa tristezza, | Sœur du spleen tumultueux, |
guarda la barca che affonda in angoscia, | Vois, une barque anxieuse sombre |
sotto le stelle, | Sous les étoiles, |
volto silente della Notte. | Sous le visage impassible de la nuit. |