Originale | Version française – LA FILLE DE KOBANÉ – Marco Valdo M.I. – 201... |
LA RAGAZZA DI KOBANÊ | LA FILLE DE KOBANÉ |
| |
I turchi dalla collina osservano la battaglia. | De la colline, les Turcs observent la bataille. |
Un gruppo di miliziani alza la bandiera nera. | Un groupe de miliciens lève le drapeau noir. |
Il presidente dichiara che la città è perduta, | Le président déclare que la ville est perdue, |
Ma i resistenti strappano la bandiera. | Mais les résistants arrachent l'étendard. |
| |
I turchi dalla collina osservano la battaglia. | De la colline, les Turcs observent la bataille. |
Le vittime della furia resistono ai taglia gole. | Les victimes de la furie résistent aux égorgeurs |
Fantasmi di altre città ritornano dal passato: | Du passé surgissent des fantômes d'autres villes : |
Sarajevo, Varsavia, Stalingrado. | Sarajevo, Varsovie, Stalingrad. |
| |
Le stelle dalla collina osservano la battaglia. | De la colline, les étoiles observent la bataille. |
Un gruppo di partigiani strappa la bandiera nera. | Un groupe de partisans arrache le drapeau noir. |
Il giorno dopo i nazisti vogliono rialzarla ancora. | Le jour après, les nazis veulent la relever encore. |
I lampi degli alleati li fulminano dal cielo. | Les éclairs des alliés les foudroient du ciel. |
| |
La stampa dalla collina fotografa la battaglia. | De la colline, la presse photographie la bataille. |
Il giornalista racconta con il coltello alla gola. | Le journaliste raconte le couteau sur la gorge |
Di Dio che l’ha illuminato nel segno del califfato. | Que sous le signe du califat, Dieu l'éclaire |
Tragedia della paura che fa cambiare natura. | Tragédie de la peur d'une autre nature. |
| |
Le figlie dalla collina osservano la battaglia. | De la colline, les filles observent la bataille. |
Le madri dagli occhi verdi contro i mercanti di schiavi. | Les mères aux yeux verts contre les marchands d'esclaves. |
La furia dei miliziani, la foia della canaglia | La fureur des miliciens, l'excitation de la canaille |
Quando violenta gli inermi, durante i rastrellamenti. | Quand ils violent les sans défense, pendant les ratissages. |
| |
E gli angeli dalla collina contemplano la battaglia. | De la colline, les anges observent la bataille. |
I diavoli che possiedono le anime dei soldati. | Les diables possèdent les âmes des soldats. |
Le immagini di terrore insieme alle litanie | Les images de terreur accompagnent les litanies |
Con cui bestemmiano i demoni il nome santo di Dio. | Où les démons jurent sur le saint nom de Dieu. |
| |
Le donne dalla collina osservano i mercenari, | De la colline, les femmes observent les mercenaires, |
La feccia dell’occidente, la vocazione al saccheggio | La lie de l'Occident, la vocation au pillage |
E tutto l’immaginario di tristi periferie, | Et tout l'imaginaire de tristes banlieues, |
Tra cinema dell’orrore e bassa pornografia. | Entre cinéma d'horreur et basse pornographie. |
| |
E il vento dalla collina ti saluta e ti accompagna | Et le vent de la colline te salue et t'accompagne |
Su di una strada diritta con il fucile a tracolla. | Sur une route droite avec le fusil en bandoulière. |
La ragazza di Kobanê si volta indietro un momento, | La fille de Kobané un instant se retourne, |
Mentre continua a marciare verso la linea del fronte. | Et continue à marcher vers la ligne de front. |
| |
I fuochi dalla collina ti accompagnano alla guerra | Les feux de la colline t'accompagnent à la guerre |
Contro i mercanti di schiavi e diavoli dell’inferno, | Contre les marchands d'esclaves et de diables de l'enfer, |
L’accidia dell’occidente e la canaglia nazista, | La canaille nazie et l'indifférence de l'Occident |
I vampiri nascosti nei governi. | Les vampires cachés dans les gouvernements. |
| |
La ragazza di Kobanê va sulla linea del fronte. | La fille de Kobané va sur la ligne de front. |
Ci guarda solo un momento mentre cammina da sola. | Elle nous regarde un instant et marche toute seule. |
La libertà è una medaglia che si conquista sul campo. | La liberté vient en faisant front. |
Non è più solamente una parola. | Ce n'est plus seulement une parole. |