Er testamento d’un arbero
TrilussaOriginale | Version française – LE TESTAMENT D’UN ARBRE – Marco Valdo M.I. –... |
ER TESTAMENTO D’UN ARBERO Un arbero d'un bosco chiamò l'ucelli e fece testamento: “Lascio li fiori ar mare, lascio le foje ar vento, li frutti ar sole e poi tutti li semi a voi. A voi, poveri ucelli, perché me cantavate le canzone ne la bella staggione. E vojo che li stecchi, quanno saranno secchi, fàccino er foco pe' li poverelli. Però v'avviso che sur tronco mio c'è un ramo che dev'esse ricordato a la bontà dell'ommini e de Dio. Perché quer ramo, semprice e modesto, fu forte e generoso: e lo provò er giorno che sostenne un omo onesto quanno ce s'impiccò.” | LE TESTAMENT D’UN ARBRE Un arbre d’un bois, un jour d’hiver, Appela les oiseaux et fit son testament : « Je laisse mes fleurs à la mer, Je laisse mes feuilles au vent, Mes fruits au soleil et ensuite À vous, toutes mes graines. À vous, oiseaux pauvres, Car vous me chantiez des chansons À la belle saison. Et je veux aussi que mes branches, Quand elles seront sèches, Chauffe le feu des pauvres. Mais sur mon tronc, je vous signale, Il est une branche qui doit Être confiée à Dieu et aux hommes. Car cette branche, simple et modeste, Fut forte et généreuse et elle l’établit Le jour où elle soutint un honnête homme Quand il s’y pendit. » |