| Traduzione inglese di Hyde Flippo da About.com |
SONDERZUG NACH PANKOW | SPECIAL TRAIN TO PANKOW |
| |
Entschuldigen Sie, ist das der Sonderzug nach Pankow? | Pardon me, is that the special train to Pankow? |
Ich muss mal eben da hin, | I really have to go there, |
mal eben nach Ost-Berlin. | to East Berlin. |
Ich muss da was klärn | I have to clear up some things |
mit Eurem Oberindianer: | with your "Indian chief": |
Ich bin ein Jodeltalent | I'm a yodeling talent |
und will da spieln mit 'ner Band. | and I want to play there with a band. |
| |
Ich hab' 'n Fläschchen Kognak mit | I've brought a flask of cognac along |
und das schmeckt sehr lecker. | and it's very tasty. |
Das schlürf' ich dann ganz locker | Then I savor that very relaxed |
mit dem Erich Honecker, | with Erich Honecker, |
und ich sag': Hey, Honey, | and I say: "Hey, Honey, (1) |
ich sing' für wenig money | I'll sing for little money |
im Republikpalast, | in the republic's palace, (2) |
wenn Ihr mich lasst! | if you all will let me! |
| |
All die ganzen Schlageraffen dürfen da singen, | All the pop tune monkeys are allowed to sing there, |
dürfen ihren ganzen Schrott zum Vortrage bringen. | are allowed to present all their junk. |
Nur der kleine Udo, | Only little Udo, |
nur der kleine Udo, | only little Udo, |
der darf das nicht, | isn't allowed to, |
und das versteh'n wir nicht. | and we don't understand that. |
| |
Ich weiß genau, | I know precisely, |
ich habe furchtbar viele Freunde | I have an awful lot of friends |
in der DDR, | in the GDR, |
und stündlich werden es mehr! | and it's more by the hour! |
Erich, hey, | Erich, hey, |
bist Du denn wirklich so ein sturer Schrat? | are you really such a stubborn demon? [Schrat] (3) |
Warum lässt Du mich nicht singen | Why won't you let me sing |
im Arbeiter-und-Bauern-Staat? | in the worker-and-farmer state? |
| |
Hallo, Erich, kannst mich hören? | Hello, Erich, can you hear me? |
Hallololöchen, hallo! | Hellololöchen, hello! |
| |
[Russische Worte...] | [Russian words...] (4) |
| |
| |
(1) Erich Honecker's nickname was "Honni" or "Honey."
(2) The Palast der Republik (Palace of the Republic) was the East German house of government, but it also served as a venue for public events.
(3) A "Schrat" (also "Schratt") is a forest demon that (according to Grimm) appears from time to time to frighten humans. A well-known Schrat is Rübezahl.
(4) The words in Russian at the end of the song are a Soviet official saying: "Comrade Erich, the Soviets have nothing against Mr. Lindenberg performing in the GDR (East Germany)."