| Versione russa di С. Третьяков / S. Tretyakov (1931) da SovMus... |
ГВАРДИЯ КАЛЕК | ГВАРДИЯ КАЛЕК |
| |
Мы - гвардия калек, | С дороги! С дороги! С дороги! |
самая прекрасная гвардия мира; | Мы - гвардия калек. |
мы насчитываем почти миллиард, | У нас были руки и ноги, - |
если причислить мертвецов. | война их отгрызла навек. |
| |
Мертвецы не могут идти с нами, | Мертвым забот немного: |
они должны быть в могиле, | потихоньку впадай в перегной. |
и мы не можем идти шагом, | Ах, как трудно шагать в ногу, |
у большинства только одна нога. | когда этих ног - по одной. |
| |
Наш лейтенант приходит из мертвецов, | Наш ротный урезан грубо. |
у нашего капитана культя, | Наш полковник - четыре крюка. |
наш фельдмаршал ползает по земле | Наш фельдмаршал - сплошной обрубок, |
и представляет собой только лишь корпус. | ползет по земле на руках. |
| |
Мы - гвардия калек, | Эй, хозяева! Мы ваши гости. |
и каждый второй | Нас не ждали, но мы пришли. |
пристегивает солидные дубины | Вы нам завинтили в кости |
непосредственно к костям. | прекрасные костыли. |
| |
Они говорят: протезы | Вы сказали – протезы проще |
намного прекраснее, чем руки и ноги. | Какой-то руки и ноги. |
Они говорят: слепые читают | Вы сказали - слепые наощупь |
пальцами вдвое изящнее. | читают не хуже других. |
| |
И если бы мертвецы могли выздоравливать, | А если бы трупы воскресли, |
они бы также притащились бы рысью, | вы им прописали бы прыть, - |
вместо того, чтобы тлеть безысходно | ведь это куда полезней, |
в массовой могиле. | чем в братских могилах гнить! |
| |
Они говорят: теперь пусть снова идут | Вы сказали - а ну, живее |
на работу и не лентяйничают. | За работу. И чтоб - на ять. |
Они говорят: делать искусственные части тела | Вы сказали - на то и конвейер, |
на конвейере также их долг! | чтоб безногих к нему припаять. |
| |
Ждите, хотя мы хромаем, | Не беда! Пусть последнюю ногу |
против вас мы будем крепко маршировать. | оторвет заводским колесом. |
Даже если, мы к левой | Но до вашей хозяйской глотки |
еще правую ногу потеряем. | Мы свою пятерню донесем. |
| |
Мы - гвардия калек, | Мы - гвардия огрызков |
самый сильный батальон, | на деревянных когтях. |
самый первый ряд | И мы стучим, что близко |
во фронте революции | идет мировой Октябрь. |