Originale | Version française (de la version de De André) par Riccardo V... |
LE STORIE DI IERI | LES HISTOIRES D'HIER |
| |
Mio padre ha una storia comune, | Mon père avait une histoire commune |
condivisa dalla sua generazione. | qu'il partageait avec sa génération. |
La mascella al cortile parlava, | La Mâchoire parlait à la cour, |
troppi morti lo hanno smentito, | trop de morts l'ont trahi, |
tutta gente che aveva capito. | c'étaient tous ceux qui avaient compris. |
| |
E il bambino nel cortile sta giocando | L'enfant dans la cour joue à lancer |
tira sassi nel cielo e nel mare. | des pierres dans le ciel et dans la mer. |
Ogni volta che colpisce una stella, | Chaque fois qu'il atteint une étoile |
chiude gli occhi e comincia a sognare | ferme les yeux et commence à rêver, |
chiude gli occhi e comincia a volare. | ferme les yeux et commence à voler. |
| |
E i cavalli a Salò sono morti di noia, | Les chevaux à Salò sont morts d'ennui, |
a giocare col nero perdi sempre. | si on joue avec le noir, on va perdre. |
Mussolini ha scritto anche poesie, | Mussolini a écrit aussi des poèmes, |
i poeti che brutte creature, | les poètes, c'est bien des drôles de types, |
ogni volta che parlano è una truffa. | chaque fois qu'il parlent, c'est l'arnaque. |
| |
Ma mio padre è un ragazzo tranquillo, | Mais mon père est un gars bien tranquille, |
la mattina legge molti giornali. | au matin, il lit un tas de journaux. |
È convinto di avere delle idee | Il est convaincu qu'il a des idées, |
e suo figlio è una nave pirata, | et son fils est un bateau pirate, |
e suo figlio è una nave pirata. | et son fils est un bateau pirate. |
| |
E anche adesso è rimasta una scritta nera, | Et on lit encore une inscription noire |
sopra il muro davanti casa mia, | sur le mur juste en front de chez moi, |
dice che il movimento vincerà. | elle dit que le mouvement va gagner. |
I nuovi capi hanno facce serene | Le grand chef à la figure sereine, |
e cravatte intonate alla camicia. | la cravate assortie à la chemise. |
| |
Ma il bambino nel cortile si è fermato | Mais l'enfant dans la cour a arrêté de jouer, |
si è stancato di seguire aquiloni. | il en a eu assez de suivre les cerfs-volants. |
Si è seduto tra i ricordi vicini, rumori lontani | Assis entre des souvenirs proches et des bruits lointains |
guarda il muro e si guarda le mani, | il regarde le mur, puis regarde ses mains, |
guarda il muro e si guarda le mani | il regarde le mur, puis regarde ses mains, |
guarda il muro e si guarda le mani | il regarde le mur, puis regarde ses mains. |