Originale | Version française – PETITE BERCEUSE – Ilse Weber
|
KLEINES WIEGENLIED | PETITE BERCEUSE |
| |
Die Nacht kriecht durchs Ghetto so schwarz und stumm, | La nuit rampe noire et silencieuse dans le ghetto, |
Schlaf, Kind, und vergiss an alles ringsum. | Dors, mon enfant, et oublie tout ça. |
Schmieg’ fest dein Köpfchen in meinen Arm, | Blottis bien ta petite tête dans mon bras, |
bei Mutter schläft sichs wohlig und warm. | Près de maman, on dort bien au chaud. |
Schlaf, über Nacht kann vieles geschehen, | Dors, il peut se passer bien des choses, en une nuit |
über Nacht kann aller Kummer vergehen. | En une nuit, tout le chagrin peut s'en aller. |
Mein Kind, du sollst sehn, einst, wenn du erwachst, | Mon enfant, un jour, tu verras, à peine éveillé, |
ist der Friede gekommen über Nacht. | La paix revenue dans la nuit. |