Il dromedario e il cammello
Gianni Rodari
Loading...
Originale | Version française - LE DROMADAIRE ET LE CHAMEAU – Marco Valdo M.... |
IL DROMEDARIO E IL CAMMELLO | LE DROMADAIRE ET LE CHAMEAU |
| |
Una volta un dromedario | Un jour, un dromadaire |
incontrando un cammello | Rencontrant un chameau |
gli disse: “Ti compiango | Dit : « Je te plains, mon beau |
carissimo fratello: | Mon très cher frère : |
saresti un dromedario | Tu serais un dromadaire |
magnifico anche tu | Proprement extraordinaire |
se solo non avessi | Si seulement tu n'avais plus |
quella brutta gobba in più.” | Cette vilaine bosse de plus. » |
| |
Il cammello gli rispose: | Le chameau lui répond : |
“Mi hai rubato la parola. | « Tu te trompes, mon bon. |
É una sfortuna per te | C'est une malchance |
avere una gobba sola. | De n'avoir qu'une seule bosse. |
Ti manca poco ad essere | Il te manque peu pour être |
un cammello perfetto: | Un chameau parfait. |
con te la natura | Avec toi la nature |
ha sbagliato per difetto. | A manqué son effet. |
| |
La bizzarra querela | La dispute allait de plus belle |
durò tutto un mattino. | Et dura tout le matin. |
In un canto ad ascoltare | À écouter cette querelle |
stava un vecchio beduino | Il y avait un vieux bédouin |
e tra sé, intanto, pensava: | Qui se disait en lui-même : |
“Poveretti tutti e due | « C'est bien malheureux |
ognun trova belle | Voilà-t-il pas que ces deux |
soltanto le gobbe sue. | N'admirent qu'eux-mêmes |
Così spesso ragiona | Ainsi dans le monde souvent |
al mondo tanta gente | Raisonnent tant de gens |
che trova sbagliato | Qui rejettent sans autre jugement |
ciò che è solo differente!” | Ce qui est seulement différent ! » |