| TURCO / TURKISH
|
KATIUSA | KATYUŞA |
| |
Matala 'a e 'ovava 'apele mo e pea' | Çiçeklenmiş tüm ağaçlar. |
O'ofaki 'e he hahau 'i he vaitafe | Kıvrım kıvrım yükselir sis. |
Lue 'a Katiusa1'i mataatahi | Katyuşa kıyıya koşar, |
Ki he mataatahi loloa mo ma'olunga. | Kıyı sarptır, kıyı sessiz. |
| |
Naa ne lue ki tu'a 'o kamata ke hiva' | Koşar da bir türkü tutturur |
Iate he 'ikale lanu moana-hina mei he mo'unga na | Bozkırların kartalına, |
'Iate he taha, 'a ia naa ne anga | Yüreği onun için çarpar durur, |
'Iate he taha, 'a ia naa ne loto ki hono mata'itohi. | Taşır mektuplarını göğsünde. |
| |
'Oi, ko koe, fasi, ko e fasi 'o e finemui | Uç türkü ışığa katıl ve uç, |
Ko koe, puna 'i mui he la'a ta'eha'ano'ao | Parlayan güneşe doğru. |
Pea ki he tamatau 'i he tapa mama'o | Sınırımızda nöbet tutan mert yürekli askere götür |
Ke te 'afio kiate ia mei Katiusa. | Pırıl pırıl bir selam Katyuşa'dan. |
| |
Ke ne manatu'i 'a e ta'ahine angalelei | Götür ki unutmasın hiç, |
Ke ne 'ilo'i 'a e hiva 'o ia | Yârinin sesini kulağında çınlayan, |
Ke ne malu'i hono fonua totonu | Söyle göz kulak olsun memlekete, |
Pea 'e mahu'inga ai 'a Katiusa 'ena 'ofa. | Aşklarına göz kulak olunmaktadır. |
| |
Matala 'a e 'ovava 'apele mo e pea | Çiçeklenmiş tüm ağaçlar. |
'O'ofaki 'e he hahau 'i he vaitafe | Kıvrım kıvrım yükselir sis. |
Lue 'a Katiusa 'i mataatahi | Katyuşa kıyıya koşar, |
Ki he mataatahi loloa mo ma'olunga. | Kıyı sarptır, kıyı sessiz. |