Originale | Versione inglese di Zachary Richard |
LA BALLADE DE JEAN SAINT MALO | LA BALLADE DE JEAN SAINT MALO |
| |
Méfie toi de Jean St. Malo, | Beware of Jean Saint Malo, |
Il va t’emmener dans la perdition. | He will lead you to ruin. |
Coucher dehors le long du bayou, | Sleeping along the bayou, |
Vivre la vie marron. | Living the free life. |
| |
Il dit que sa mama yété princesse africaine, | He says that his mother was an African princess, |
Et son papa c’est le dieu Tchango. | And that his father was the god Tchango. |
Comment ça se fait qu’il couche dans les roseaux. | So why does he sleep outdoors in the roseaux cane. |
Vivre la vie marron. | Vivre la vie marron. |
| |
Vivre la vie marron, briser les anneaux. | Live the free life, break the chains. |
Vivre la vie marron, libre comme les oiseaux. | Live the free life, as free as a bird. |
| |
Quand il fait noir après la nuit tombée, | Once it is dark after the night has fallen, |
Il arrive de par-derrière le marais. | He will sneak up from behind the swamp. |
Voler maïs, voler bête à cornes. | Stealing corn, stealing cattle. |
Vivre la vie marron. | Vivre la vie marron. |
| |
Vivre la vie marron, briser les anneaux. | Live the free life, break the chains. |
Vivre la vie marron, libre comme les oiseaux. | Live the free life, as free as a bird. |
| |
Méfie toi pour l’amour de dieu, Marie. | Beware for the love of God, Marie. |
Il va voler ton coeur aussi. | He will also steal your heart. |
Pour t’emmener aussi loin de ton pays. | To take you far away from your home. |
Vivre la vie marron. | Vivre la vie marron. |
| |
Vivre la vie marron, briser les anneaux. | Live the free life, break the chains. |
Vivre la vie marron, libre comme les oiseaux. | Live the free life, as free as a bird. |