Originale | Traduzione inglese di Christopher Goldsack da A Treasury for Mélodie |
NOUS NE VOUS CHANTONS PAS TROMPETTES | WE DO NOT SING TO YOU OUT LOUD |
| |
Nous ne vous chantons pas trompettes | We do not sing to you out loud |
Pour mieux vous montrer le malheur | so as to show you the misfortune better |
Tel qu'il est très grand très bête | as it is very big very foolish |
Et plus bête d'être entier | and more foolish for being whole |
| |
Nous prétendions seule la mort | We claimed that death alone |
Seule la terre nous limite | the earth alone restricts us |
Mais maintenant c'est la honte | but now it is shame |
Qui nous mure tout vivants | which walls us in alive as we are |
| |
Honte du mal illimité | Shame of the boundless harm |
Honte de nos bourreaux absurdes | shame of our absurd executioners |
Toujours les mêmes toujours | always the same ones always |
Les mêmes amants d'eux-mêmes | the same lovers of themselves |
| |
Honte des trains de suppliciés | Shame of the torture trains |
Honte des mots terre brulée | shame of the words burnt earth |
Mais nous n'avons pas honte de notre souffrance | e but we are not ashamed of our suffering |
Mais nous n'avons pas honte d'avoir honte | but we are not ashamed of being ashamed |
| |
Derrière les guerriers fuyards | Behind the fleeing soldiers |
Même plus ne vit un oiseau | not even one bird lives |
L'air est vide de sanglots | the air is empty of sobs |
Vide de notre innocence | empty of our innocence |
| |
Retentissant de haine et de vengence | Echoing with hate and vengance |