Originale | Versione italiana di Laura
|
A KÁRPÁTHYÉK LÁNYA | LA FIGLIA DEI KÁRPÁTHY |
| |
A Józsefváros mélyén, hol sötétek a fények | In fondo alla Józsefváros[*1], dove le luci sono scure |
Egy szőke lányt neveltek az ötvenes évek | Negli anni ’50 cresceva una ragazza bionda |
A Kárpáthyék lánya félig volt csak árva | La figlia dei Kárpáthy era orfana solo a metà |
Az apja eltűnt, s a család hiába várta | Suo padre era scomparso, la famiglia lo aspettava invano. |
| |
A Józsefváros mélyén, hol a házak összebújtak | In fondo alla Józsefváros, dove le case erano attaccate |
Ki tudta ötvenhatban, mit hoz a holnap | Nel ’56 nessuno sapeva cosa aspettarsi l’indomani |
A Kárpáthyék lánya a randevúra várva | La figlia dei Kárpáthy, aspettando l’appuntamento |
Egész nap egy dalt dúdolt magába' | Canticchiava una canzone tutto il giorno |
| |
A Józsefváros mélyén, hol a házak összesúgtak | In fondo alla Józsefváros, dove le case sussurravano fra di loro |
A viharban egy lányszív lángra gyulladt | In mezzo della tempesta il cuore di una ragazzina si é incendiato |
És együtt mentek el a sarki cukrászdába | E sono andati insieme alla pasticceria all’angolo |
S a fiú befizette egy stefániára | E il ragazzo le ha pagato una stefánia[*2] |
| |
És a Kárpáthyék lánya egy dalt dúdolt magába' | E la figlia dei Kárpáthy stava canticchiando una canzone |
Mikor egy nap a ház rádőlt a cukrászdára | Quando un giorno la casa è crollata sulla pasticceria |
És a Kárpáthyék lánya egy dalt dúdolt magába' | E la figlia dei Kárpáthy stava canticchiando una canzone |
Mikor az első szerelmét hiába várta | Mentre stava aspettando il suo primo amore invano. |
| |
A Józsefváros mélyén, hol a házak összedőltek | In fondo della Józsefváros, dove le case erano crollate |
Most toronyházak állják útját a fénynek | Ora palazzi tagliano la strada alla luce |
A Kárpáthyék lánya kinn él Amerikába' | La figlia dei Kárpáthy vive in America |
Van autója és New Jersey-ben háza | Ha la macchina e una casa nel New Jersey |
| |
A férje francia és van két nagyfia | Suo marito è francese e ha due figli grandi |
A nagyobbik egy new wawe banda sztárja | Quello piú grande è la star di un gruppo new wawe |
De vannak bizonyos esték, mikor csönd borul a házra | Ma in certe serate, quando la casa è avvolta nel silenzio |
És ő egy régi dalt dúlt magába | Lei canticchia una vecchia canzone |
És az első szerelmét újra várja | E aspetta di nuovo il suo primo amore |
| |
És a Kárpáthyék lánya egy dalt dúdol magába' | E la figlia dei Kárpáthy canticchia una canzone |
És emlékezik egy régi cukrászdába | E si ricorda di un’antica pasticceria |
| |
A Kárpáthyék lánya ma kinn él Amerikába' | La figlia dei Kárpáthy oggi vive in America |
Van autója és New Jersey-ben háza | Ha la macchina e una casa nel New Jersey |
A Kárpáthyék lánya egy dalt dúdol magába' | La figlia dei Kárpáthy canticchia una canzone |
És látogatóba jön Magyarországra | E fa una visita in Ungheria |
| |
És a Kárpáthyék lánya elmegy a cukrászdába | E la figlia dei Kárpáthy va alla pasticceria |
És befizet harminchárom stefániára | E si paga trentatré stefánia. |
| |
| |
[*1] Józsefváros – la capitale dell’Ungheria, Budapest, è divisa in diverse „cittá” che non seguono i confini degli attuali quartieri; Józsefváros é una di queste „città nella città”, e in gran parte é considerata una delle zone socialmente piú svantaggiate della capitale; il nome letteralmente significa „città di Giuseppe”.
[*2] stefania – un dolce; il numero 33 nell’ultima riga si riferisce agli anni passati dalla rivoluzione del 1956 fino al 1989, l’anno della fine dell’era comunista in Ungheria.