Originale | Traduzione italiana di Alberto Truffi da Musica & Memoria |
NICK CAVE AND THE BAD SEEDS: WHERE THE WILD ROSES GROW | DOVE CRESCONO LE ROSE SELVATICHE |
| |
They call me The Wild Rose | Mi chiamano Rosa Selvatica |
But my name was Elisa Day | ma il mio nome era Elisa Day |
Why they call me it I do not know | perché mi chiamano così, io non lo so |
For my name was Elisa Day | in quanto il mio nome era Elisa Day |
| |
From the first day I saw her I knew she was the one | Dal primo giorno che l'ho vista ho capito che era lei |
As she stared in my eyes and smiled | lei mi fissò negli occhi e sorrise |
For her lips were the colour of the roses | perché le sue labbra erano del colore delle rose |
They grew down the river, all bloody and wild | che crescono lungo il fiume, colore di sangue e follia |
| |
When he knocked on my door and entered the room | Quando lui ha bussato alla mia porta ed è entrato nella stanza |
My trembling subsided in his sure embrace | il mio tremore si è fermato nel suo abbraccio sicuro |
He would be my first man, and with a careful hand | lui sarebbe stato il mio primo uomo, e avrebbe avuto una mano gentile |
He wiped the tears that ran down my face | pulì le lacrime che scorrevano sul mio viso |
| |
They call me The Wild Rose | Mi chiamano Rosa Selvatica |
But my name was Elisa Day | ma il mio nome era Elisa Day |
Why they call me it I do not know | perché mi chiamano così, io non lo so |
For my name was Elisa Day | in quanto il mio nome era Elisa Day |
| |
On the second day I brought her a flower | Il secondo giorno le portai un fiore |
She was more beautiful than any woman I'd seen | lei era più bella di ogni donna che avessi mai visto |
I said, 'Do you know where the wild roses grow | dissi "Sai dove le rose selvatiche crescono |
So sweet and scarlet and free?' | così scarlatte, dolci e libere?" |
| |
On the second day he came with a single rose | Il secondo giorno lui arrivò con una rosa rossa, |
Said: 'Will you give me your loss and your sorrow?' | disse "Darai a me la tua sconfitta e il tuo dolore" |
I nodded my head, as I layed on the bed | Io accennai col capo, mentre ero sdraiata sul letto |
He said, 'If I show you the roses will you follow?' | Lui disse "Se ti mostro le rose, tu mi seguirai?" |
| |
They call me The Wild Rose | Mi chiamano Rosa Selvatica |
But my name was Elisa Day | ma il mio nome era Elisa Day |
Why they call me it I do not know | perché mi chiamano così, io non lo so |
For my name was Elisa Day | in quanto il mio nome era Elisa Day |
| |
On the third day he took me to the river | Il terzo giorno lui mi portò al fiume |
He showed me the roses and we kissed | mi mostrò le rose e ci baciammo |
And the last thing I heard was a muttered word | e l'ultima cosa che io udii fu una parola sussurrata |
As he stood smiling above me with a rock in his fist | mentre si inginocchiava su di me (rimanendo sorridente), con una pietra nel suo pugno |
| |
On the last day I took her where the wild roses grow | L'ultimo giorno la portai dove crescono le rose selvatiche |
And she lay on the bank, the wind light as a thief | e lei si distese sull'argine, il vento leggero come un ladro |
As I kissed her goodbye, I said, 'All beauty must die' | e la baciai nel momento dell'addio, le dissi "Tutte le cose belle devono morire" |
And lent down and planted a rose between her teeth | e lasciai scendere (la mano) e misi una rosa tra i suoi denti |
| |
They call me The Wild Rose | Mi chiamano Rosa Selvatica |
But my name was Elisa Day | ma il mio nome era Elisa Day |
Why they call me it I do not know | perché mi chiamano così, io non lo so |
For my name was Elisa Day | in quanto il mio nome era Elisa Day |