| Traduzione catalana di Salvador Pila della prima versione della... |
HOME | TERRA NATAL |
| |
The boatman turns homeward on the mute river | Joiós torna a casa el navegant pel riu tranquil, |
from distant islands, where he has been gathering his harvest; | ve d'illes llunyanes on ell ha fet la collita; |
gladly would I also turn toward home now; | jo voldria també ara tornar a casa; |
but what have I gathered except sorrow? | però què he collit jo que no siguin penes? |
| |
You lovely banks that brought me up, | Vosaltres, plaents ribatges que m'heu vist créixer, |
can you still love's grief? ah, can you give me, | podríeu apaivagar les penes d'amor? |
when I come to you woods of my childhood, | Ai! Si tornés, vosaltres, boscos de la meva infantesa, |
can you give me that peace once again? | podríeu, de nou, retornar-me la pau? |