| Traduzione islandese di Atli Harðarson
|
MENS VI VENTER PÅ BARBARERNE | BEÐIÐ EFTIR BARBÖRUNUM |
| |
Hvorfor venter vi forsamlede på torvet? | Eftir hverju erum vér að bíða, samankomnir á torginu? |
Barbarerne kommer i dag. | Eftir barbörunum. Þeir koma í dag. |
| |
Hvorfor sådan uvirksomhed i Rådet i dag? | Hví sitja öldungarnir svo aðgerðalausir á þingi? |
Hvorfor sidder rådsherrerne der bare og lovgiver ikke? | Hví sinna þeir ekki setningu laga? |
| |
Fordi barbarerne kommer i dag. | Af því að barbararnir koma í dag. |
Hvilke love kan rådsherrerne give længere? | Hvaða lög setja öldungar héðan af? |
Når barbarerne kommer, vil de give love. | Þegar barbararnir koma ákveða þeir lögin. |
| |
Hvorfor vågnede kejseren så tidligt, | Hví er keisari vor svo furðu árla á fótum |
og sidder ved byens største port, | og hví situr hann við breiðasta borgarhlið |
på tronen, højtidelig, med kronen på? | á veldisstóli með viðhöfn og kórónu á höfði? |
| |
Fordi barbarerne kommer i dag. | Af því að barbararnir koma í dag. |
Og kejseren venter på at modtage | Hann bíður eftir að taka á móti |
deres leder. Han er især beredt | foringja þeirra og hefur tilbúið bókfell |
på at give ham et pergament. Dér | til að gefa honum. Á það hefur keisarinn |
skrev han mange titler og navne op til ham. | ritað fyrir hann marga titla og nöfn. |
| |
Hvorfor kom vore to konsuler og prætorerne | Hví eru ræðismenn báðir og æðstu dómarar úti staddir |
ud i dag med deres purpurrøde og broderede togaer på? | með klæðin rauð í útsaumuðum yfirhöfnum; |
Hvorfor bærer de armringe med så mange ametyster på? | hví bera þeir skart með öllum þeim fjölda af ametystum |
og fingerringe med strålende, skinnende smaragder? | og bauga sem lýsa af ljómandi smaragðafjöld; |
Hvorfor bærer de i dag kostbare stave | hví eru þeir líka með sprota svo flúraða og fína, |
med fremragende indlæg i sølv og guld? | alsetta dýrustu djásnum úr silfri og gulli? |
| |
Fordi barbarerne kommer i dag, | Af því að barbararnir koma í dag |
og den slags blænder barbarerne. | og barbarar heillast af slíkum hlutum. |
| |
Hvorfor kommer de ærede talere ikke som altid | Hví koma ei vorir rómuðu ræðumenn, |
for at holde deres taler, for at gøre deres? | út eins og jafnan með erindin snjöllu? |
| |
Fordi barbarerne kommer i dag, | Af því að barbararnir koma í dag |
og de keder sig over veltalende folketalere. | og barbörum leiðist málskrúð og ræður. |
| |
Hvorfor begynder pludseligt denne uro | Hví upphefst þvílíkur órói skyndilega |
og denne ophidselse. (Ansigterne, hvorfor blev de så alvorlige.) | og glundroði. (Svipmót fólksins, hve þungbúið er það nú orðið.) |
Hvorfor tømmes gaderne og pladserne hurtigt, | Hví tæmast götur og torg svona hratt |
og alle vender hjem til deres huse, i dybe tanker? | og skunda allir heim til sín hugsi? |
| |
Fordi det blev nat, og barbarerne kom ikke. | Af því að dagurinn er liðinn og engir barbarar hér, |
Og nogle kom fra grænserne | það hafa líka komið menn frá útjöðrum ríkisins |
og sagde, at der ikke længere er barbarer. | og sagt að það séu engir barbarar lengur til. |
| |
Og nu, hvad skal der blive af os uden barbarer. | Hvað verður nú um oss án barbaranna. |
De mennesker var dog en slags løsning. | Á einhvern hátt voru þeir leið til að ljúka við dæmið. |