Riturnella
anonyme
Originale | La traduzione polacca di Artur Jerzy Katolo |
RITURNELLA | JASKÓŁECZKA |
Tu rìnnina chi vai Tu rìnnina chi vai Lu maru maru Oi riturnella Tu rìnnina chi vai lu maru maru dimmel' a me, dimmel' a me, dimmel' a me ci uè' dderè Ferma quannu ti dicu Ferma quannu ti dicu Dui paroli Oi riturnella Ferma quannu ti dicu dui paroli | Jaskółko, która lecisz Jaskółko, która lecisz Przez morza i morza O jaskółeczko Jaskółko, która lecisz przez morza i morza |
Corri a ghjittari lu Corri a ghjittari lu Sušpiru a mari Oi riturnella Corri a ghjittari lu sušpiru a mari | Zatrzymaj się, gdy do ciebie mówię Zatrzymaj się, gdy do ciebie mówię Dwa słowa O jaskółeczko Zatrzymaj się, gdy do ciebie mówię dwa słowa |
Pe' vìdiri se mi rišpunna Pe' vìdiri se mi rišpunna Lu mio beni Oi riturnella Pe' vìdiri se mi rišpunna lu mio beni | Leć i rzuć Leć i rzuć Moje westchnienia morzu O jaskółeczko Leć i rzuć moje westchnienia morzu |
Non mi rišpunna, annò, Non mi rišpunna, annò È troppu luntanu, Oi riturnella Non mi rišpunna, annò, è troppu luntanu | Uważaj czy mi odpowie Uważaj czy mi odpowie Mój ukochany O jaskółeczko Uważaj czy mi odpowie mój ukochany |
È sutt' a na frišcura È sutt'a na frišcura Chi sta durmennu, Oi riturnella È sutt'a na frišcura chi sta durmennu | Nie odpowie mi, nie Nie odpowie mi, nie To tak daleko O jaskółeczko Nie odpowie mi, nie, to tak daleko |
Poi si rivigghja cu Poi si rivigghja cu lu chjantu all'occhi Oi riturnella Poi si rivigghja cu lu chjantu all'occhi | I w cieniu drzewa I w cieniu drzewa Pod którym śpi O jaskółeczko I w cieniu drzewa, pod którym śpi |
Si stuja l'occhi e li Si stuja l'occhi e li Passa lu chjantu Oi riturnella Si stuja l'occhi e li passa lu chjantu | A później się obudzi z A później się obudzi z Płaczem w oczach O jaskółeczko A później się obudzi z płaczem w oczach |
Piglia lu muccaturu Piglia lu muccaturu Lu vaju a llavu Oi riturnella Piglia lu muccaturu, lu vaju a llavu | Osuszy oczy swoje Osuszy oczy swoje Przestanie płakać O jaskółeczko Osuszy oczy swoje przestanie płakać |
Poi ti lu špannu a nu Poi ti lu špannu a nu Peru de rosa Oi riturnella Poi ti lu špannu a nu peru de rosa | Weź jego chusteczkę Weź jego chusteczkę Pójdę ją uprać O jaskółeczko Weź jego chusteczkę, pójdę ją uprać |
Poi ti lu mannu a Na- Poi ti lu mannu a Na- -puli a stirari Oi riturnella Poi ti lu mannu a Napuli a stirari | Później ją rozwieszę Później ją rozwieszę Na krzaku róży O jaskółeczko Później ją rozwieszę na krzaku róży |
Poi ti lu cogliu a la Poi ti lu cogliu a la Napulitana Oi riturnella Poi ti lu cogliu a la napulitana | Później cię wyślę z nią do Nea- Później cię wyślę z nią do Nea- polu wyprasowaną [1] O jaskółeczko Później cię wyślę z nią do Neapolu, wyprasowaną |
[ Poi ti lu mannu cu Poi ti lu mannu cu Ventu a purtari Oi riturnella Poi ti lu mannu cu ventu a purtari | I złożę ją po I złożę ją po Neapolitańsku O jaskółeczko I złożę ją po Neapolitańsku |
Ventu và portacellu Ventu và portacellu A lu mio beni Oi riturnella Ventu và portacellu a lu mio beni ] * | I wyślę cię z I wyślę cię z Wiatrem abyś zaniosła O jaskółeczko I wyślę cię z wiatrem abyś zaniosła |
Mera pe' nun ti cada Mera pe' nun ti cada Pe' supra mari Oi riturnella Mera pe' nun ti cada pe' supra mari | Pędź z wiatrem i zanieś Pędź z wiatrem i zanieś Mojemu ukochanemu O jaskółeczko Pędź z wiatrem i zanieś mojemu ukochanemu |
Ca perda li sigilli Ca perda li sigilli De chistu cori Oi riturnella Ca perda li sigilli de chistu cori. | Uważaj, byś jej nie upuściła Uważaj, byś jej nie upuściła Ponad morzami O jaskółeczko Uważaj, byś jej nie upuściła ponad morzami |
Oi riturnella Ca perda li sigilli de chistu cori. | By nie stracić pieczęci By nie stracić pieczęci Tego serca O jaskółeczko By nie stracić pieczęci tego serca |
* Nella versione di Eugenio Bennato queste due strofe non sono cantate. | [1] Il prof. Katolo aveva qui preso il “Na-” nell'enjambement della strofa 11 (“a Na-puli”) per una “abbreviazione dialettale” per Napoli (con segnalazione anche in una nota a pie' di pagina; casomai "NA" è la targa di Napoli...), scambiando poi -puli per qualcosa che volesse dire “pulito” (nella traduzione: Czystą i wyprasowaną). Qui ci siamo dovuti ritrovare a correggere la traduzione, riportando l'enjambement in polacco (“do Nea-polu”) ed eliminando il czystą. |