Originale | Il testo originale yiddish in trascrizione latina. Proviene da... |
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע | NIT KEYN ROZINKES, NIT KEYN MANDLEN [LULINKE] |
| |
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען, | Nit keyn rozinkes un nit keyn mandlen |
דער טאַטע איז ניט געפֿאָרן האַנדלען, | der tate iz nit geforn handlen |
לולינקע מײַן זון. | Lulinke mayn zun |
| |
ער האָט פֿאַרלאָזט אונדז און אַװעק | Er hot farlozt undz un avek, |
װוּ די װעלט האָט נאָר אַן עק | vu di velt hot nor an ek |
לולינקע מײַן זון | Lulinke mayn zun |
| |
שרײַען סאָװעס, שװױענ װעלף, | Shrayen soves, shvoyen velf, |
גאָט, דערבאַרעם זיך און העלף | Got, derbarem zikh un helf, |
לולינקע מײַן זון | Lulinke mayn zun |
| |
ערגעץ שטײט ער און ער װאַכט, | Ergets shteyt er un er vakht, |
מאַנדלען, ראָזינקעס אַ סך | Mandlen, rozinkes a sakh |
לולינקע מײַן זון | Lulinke mayn zun |
| |
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען, | Nit keyn rozinkes un nit keyn mandlen |
דער טאַטע איז ניט געפֿאָרן האַנדלען, | der tate iz nit geforn handlen |
לולינקע מײַן זון | Lulinke mayn zun |
| |
קומען רבֿת אױף זיכער שױן, | Kumen revet oyf zikher shoyn, |
זען דיך, קינד, מײַן אײנציק קרױן, | zen dikh, kind, mayn eyntsik kroyn, |
לולינקע מײַן זון. | Lulinke mayn zun. |