Originale | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
PRESIDENT | PRESIDENTE |
| |
Raised up my hand & said I solemnly swear | Ho alzato la mano e ho detto "giuro solennemente..." |
One January day | un giorno in gennaio |
And just like that I was the president | e così, semplicemente, ero diventato il presidente |
Of the U.S.A. | degli Stati Uniti d'America |
| |
There were limos, bands & speeches | C'erano limousine, bande e discorsi |
Parties to go to | Feste dove andare |
I said all that will have to wait | Dissi che avrebbero dovuto aspettare |
There's so much to do | C'è così tanto da fare |
| |
My first day I offered statehood | Il mio primo giorno offrii di diventare un nostro stato |
To Cuba & Mexico | a Cuba e al Messico |
Cuba: 1 state, Mexico: 6 | Cuba: uno stato, il Messico 6 |
All or nothing, that's how it goes | Tutto o nulla, ecco come vanno le cose |
No more border patrols & human smuggling | Niente più guardie di confine e contrabbando di persone |
We'll deal with our own neighborhood | Faremo i conti con il nostro vicinato |
And a few more stars & some green in the flag | E qualche stella in più e un po' di verde nella bandiera |
Seems like, it might be good | Sembra che potrebbe essere una buona idea |
And maybe Israel & Palestine | E forse Israele e Palestina |
Will follow our lead and just combine | Seguirebbero il nostro esempio e si combinerebbero |
And then become Israelstine -- who knows? | Diventando così l'Israelstina -- chi lo sa? |
Anyway, that's my first day | In ogni caso, è il mio primo giorno |
| |
Second day I told Detroit Start makin' cars that don't use gas | Il secondo giorno dissi a a Detroit di cominciare a fare delle auto che non vanno a benzina |
And I give everybody a big rebate, 'n' they | e di fare un buono sconto a tutti, e così |
Started sellin' fast | iiniziarono velocemente a vendere |
We'll stop burnin' up the air we breathe | Smetteremo di bruciare l'aria che respiriamo |
And makin' the planet boil | e di fare bollire il pianeta |
And we won't have to kiss the ass | E non dovremo baciare il culo |
Of whoever's got the oil | a chiunque abbia il petrolio! |
| |
Since before Hoover, the farmers have got | Sin da prima di Hoover, gli agricoltori reggono |
The short end of the stick | il carico dalla parte più pesante |
With the help of our Cuban brothers | Con l'aiuto dei nostri fratelli cubani |
We'll go communistic (collective farms!) | Diventeremo un po' alla comunista (aziende agricole collettive) |
Capitalism is a fine thing | Il capitalismo è una cosa fantastica |
If it works, then great, OK | Se funziona, allora benissimo, OK |
But if it don't, you gotta try something else | Ma se non funziona, devi provare qualcos'altro |
That's what I did on my 3rd day | Ecco cosa feci il mio terzo giorno |
| |
The 4th day all of our troops came home | Il quarto giorno tutte le nostre truppe tornarono a casa |
From all around the earth | Da tutto il mondo |
Afghanistan, Iraq, Iran | Afghanistan, Iraq, Iran |
More trouble than they're worth | Più problemi di quanti ne meritino |
And I was tempted to say "I'm sorry | Ed ero tentato di dire "Mi dispiace |
We'll rebuild you with money and men" | Vi ricostruiremo con soldi e uomini", |
But I just said, "You're on your own | ma dissi soltante, "Ora siete da voi |
And don't fuck with us again" | E non mettetevi a litigare ancora con noi" |
| |
My 5th day I changed the army | Il quinto giorno ho cambiato l'esercito |
So it's all of us or none | In modo che fosse per tutti o nessuno |
We'll all tie knots and walk through mud | Tutti faremo i nodi e cammineremo nel fango |
Pitch tents and fire a gun | Pianteremo tende e spareremo con la pistola |
With just a few of us as warriors | Con solo pochi di noi come guerrieri |
And the rest of us gone soft | E gli altri che ci vanno piano |
Martians could come and zap us | I marziani potrebbero arrivare e attaccarci |
Ain't gonna happen on my watch | Non succederà mentre io sto a guardare |
| |
Day 6 I swore no prisoner more | Il sesto giorno giurai che nessun prigiorniero |
Would face his death inside | Avrebbe più affrontato la morte dietro le sbarre |
Thou shalt not kill, applies to us all | Non uccidere, si applica a tutti |
Too many mistakes besides | Troppi errori inoltre |
Day 6 I swore no prisoners more | Il sesto giorno giurai che nessun prigioniero |
Would ever face his death | Avrebbe più trovato la morte |
At least until my jury hears | Almeno finché la mia giuria non sente |
The crimes of President Bush | I crimini del Presidente Bush |
| |
Day 7 was hot, I legalized pot | Il settimo giorno mi sentivo proprio bene, ho legalizzato l'erba |
And none of this decriminalizing crap | E basta con quste stronzate sulla decriminalizzazione |
Let it grow in glory, end of story | Lasciatela crescere in gloria, fine della storia |
Then I burned one & took a nap | Poi ne ho accesa una e ho fatto un sonnellino |
Hemp will help the farmers | La canapa aiuterà gli agricoltori |
We'll grow hemp everywhere | Pianteremo canapa ovunque |
One acre of hemp's like 10 acres of trees | Un acro di canapa è come 10 acri di alberi |
And hemp grows back next year! | E la canapa cresce di nuovo l'anno dopo! |
| |
My 8th day I made health care | L'ottavo giorno ho reso la sanità pubblica |
Apply to everyone | gratuita per tutti |
If you get sick, see a doctor | Se ti ammali, vai dal dottore |
That's how my government's run | Ecco come funziona il mio governo |
And by the way abortion | E a proposito l'aborto |
Is included in this plan | È incluso in questo programma |
No one tells a girl how to treat her body | Nessuno dice a una ragazza come gestire il suo corpo |
Least of all some man | E soprattutto non un uomo |
| |
My 9th day I said sorry | Il nono giorno ho detto scusate |
This government is no fool | questo governo non è cretino |
Ain't gonna play you exra to send your kid to some | Non dovete pagare di più per mandare vostro figlio in qualche |
Weird-ass, wacko school | scuola di gente strana, o psicotici |
We'll do our best to make our schools | Faremo del nostro meglio perché le nostre scuole |
The best anyplace on earth | siano le migliori del mondo |
If they ain't good enough, think about it | se non sono abbastanza buone, pensateci |
Before you go give birth | Prima di mettere al mondo un figlio |
| |
My 10th day I made it OK | Il mio decimo giorno decisi che era OK |
To marry whoever you | sposare chiunque con cui |
Would be willing to ride with | avessi voglia di fare un giro |
On a bicycle built for two | in una bicicletta fatta per due |
Marry a woman, marry a man | sposare una donna, sposare un uomo |
Marry a monkey too | o anche una scimmia |
Marry a big old rhino | sposare un grande vecchio rinoceronte |
And visit him at the zoo | e andarlo a trovare allo zoo |
| |
And that was my first 10 days | E questi furono i miei primi giorni |
My first 2 working weeks | Nelle mie prime due settimane di lavoro |
Lots of work for the bureaucrats | un monte di lavoro per i burocrati |
And the paper-pushing geeks | E per i maniaci del ferma carte |
Next we'll need a time | Dopo avremo bisogno di un po di tempoo |
To go and just have fun | di andare a divertirsi e basta |
So we added some new holidays | così aggiungemmo qualche nuova vacanza |
The next week, one by one | Per la settimana prossima, un giorno per uno |
| |
Monday was national nude day | Lunedì era il giorno nazionale della nudità |
Everyone disrobed | Tutti svestiti |
Tuesday was national stoned day | Martedì era il giorno delle pietre |
Everyone got stoned | Tutti presi a sassate |
Wednesday was national painting day | Mercoledì era la festa nazionale della pittura |
Thursday no television | Giovedì niente televisione |
Friday was tennis, John McEnroe helped | Venerdì per il tennis, John McEnroe ha aiutato |
From his cabinet position | dalla sua posizione nel gabinetto dei ministri |
Saturday, sex with impunity day | Sabato, giorno del sesso con impunità |
With no repercussions | Senza ripercussione |
Sunday, do it all: Nude, stoned, tennis, painting, sex, no tv -- enjoy! | Domenica, fate tutto: nudi, presi a sassate, tennis, pittura, sesso, niente tv -- divertitevi |
Just be ready for work on Monday | Per essere pronti al lavoro il lunedì |
| |
My cabinet, as previously mentioned | Il mio gabinetto, come detto sopra |
Includes John McEnroe | comprende John Mc Enroe |
And Wavy Gravy and Michael Franti | E Wavy Gravy e Michael Franti |
And Ani DiFranco | e Ani DiFranco |
Muhammad Ali, Madonna, Maya Angelou, Brad Pitt (for the ladies) | Muhammad Ali, Madonna, Maya Angelou, Brad Pitt (per le signore) |
And Bill Clinton & Monica Lewinsky | E Bill Clinton & Monica Lewinsky |
And we'll watch 'em both go at it | E li guarderemo mentre si divertono |
Next we'll get that Stephen Hawking | Poi prenderemo quel Stephen Hawking |
And make him a citizen and stuff | Lo faremo cittadino e tutto il resto |
He's the smartest guy in the world | È il tizio più intelligente del mondo |
England's had him long enough | L'Inghilterra l'ha avuto già abbastanza |
| |
And I will not run for re-election | E non correrò per la rielezione |
Four years enough of this | Quattro anni di questo sono abbastanza |
'Cause between you and me | Perché detto tra noi |
I hate politics | Odio la politica |
| |
I raised up my hand & said I solemnly swear | Ho alzato la mano e detto "giuro solennemente..." |
One January day | un giorno di gennaio |
And just like that, I was the president | e così, semplicemente, ero diventato il presidente |
Of the U.S.A. | degli Stati Uniti d'America |
Just like that | e così |
Just like that | semplicemente |
Just like that I was the president Of the U.S.A. | ero il presidente degli Stati Uniti d'America. |