Morituri te salutant
Karel KrylVersione spagnola tratta dai sottotitoli di questo video YouTube | |
MORITURI TE SALUTANT | MORITURI TE SALUTANT |
La strada è polvere, è ghiaia, è la terra che calpestiamo e schizza macchie grigie sui capelli e ha fatto gioielli con le stelle incrostate nella pietra e piume di speranza con le ali di Pegaso. | El camino es el polvo, y la grava y la tierra que pisamos y pinta manchas grisas en el pelo y ha hecho joyas con estrellas incrustadas en piedra y plumas de esperanza en las alas de Pegaso |
La strada è una frusta malvagia come una puttana, tiene in mano biglietti e carta stagnola nella cintura e negli occhi fiamme di lussuria che lancia a uno sconosciuto come due fragili petali di gladiolo rosso. | El camino es un látigo, es cruel como una puta tiene entradas en su mano papel de plata en su cintura en sus ojos llamas lujuriosas que lanza a desconocidos como dos frágiles pétalos de gladiolos carmesí |
Sergente, la sabbia è bianca come le braccia di Daniela aspetti un attimo, i miei occhi hanno visto quei secondi di oblio tremendamente eterni, Sergente, un solo gesto e ci consacreremo, Morituri te salutant, morituri te salutant... | Sargento, la arena es blanca como los brazos de Daniela espere un momento mis ojos han visto esos segundos terriblemente eternos de olvido sargento, una señal y seremos santificados morituri te salutant, morituri te salutant. |
Sono andato avanti per quella strada, dove il terreno è smosso e le ali delle colombe si dimenano per terra, e il passo di marcia me lo teneva il suono dei cannoni, che offre calma, e riempie l'aria di morte. | He seguido este camino más abajo, donde el terreno está revuelto y las alas de las palomas arremolinan la arena y la marcha me fue interpretada por el sonido de la artillería que ofrece calma y llena el aire de muerte. |
La strada è catrame, è polvere e la terra che calpestiamo api di bronzo di un lupo mannaro è un fucile arrugginito, fratello mio, e cent'anni di sudiciume e nuvole bianche spaventosamente grandi. | El camino es el alquitrán y el polvo y la tierra que pisamos abejas de bronce desde un hombre lobo espada corroida, mi hermano, y cien años de suciedad y aterradoras grandes nubes blancas. |
Sergente, la sabbia è bianca come le braccia di Daniela aspetti un attimo, i miei occhi hanno visto quei secondi di oblio tremendamente eterni, Sergente, un solo gesto e ci consacreremo, Morituri te salutant, morituri te salutant... | Sargento, la arena es blanca como los brazos de Daniela espere un momento mis ojos han visto esos segundos terriblemente eternos de olvido sargento, una señal y seremos santificados morituri te salutant, morituri te salutant. |