La collina, o Dormono sulla collina
Fabrizio De AndréTraduzione finlandese della canzone di Fabrizio De André / Finnish... | |
DORMEM SOBRE A COLINA | HE NUKKUVAT KUMMUN ALLA |
Onde se foi Elmer Que de febre se deixou morrer Onde está Herman queimado na mina? Onde estão Bert e Tom O primeiro morto em uma briga E o outro que saiu já morto da prisão? E que coisa será de Charley Que caiu enquanto trabalhava E da ponte voou e voou sobre a estrada? | Minne meni Elmer, Joka kuoli kuumeeseen? Missä on Herman, joka paloi kaivoksessa? Missä ovat Bert ja Tom, Hän, joka menetti henkensä tappelussa Ja hän, joka oli jo kuollut päästessään vankilasta? Ja entä Charlie, joka töitä tehdessään putosi Ja lensi sillalta, lensi sillalta katuun? |
Dormem, dormem sobre a colina Dormem, dormem sobre a colina Onde estão Ella e Kate Mortas ambas por erro Uma de aborto, a outra de amor? E Maggie morta em um bórdeu Pelas carícias de um animal E Edith consumida de um estranho mal? E Lizzie que perseguiu a vida Longe, e da Inglaterra Foi reportada neste palmo de terra? | He nukkuvat, nukkuvat kummun alla, He nukkuvat, nukkuvat kummun alla. Missä ovat Ella ja Kate, jotka molemmat kuolivat vahingossa, toinen aborttiin ja toinen rakkauteen? Ja Maggie, joka kuoli bordellissa jouduttuaan raakalaisen käsittelyyn? Ja Edith, jonka outo sairaus näännytti? Ja Lizzie, joka kulki elämän perässä kauas ja joka sai täältä palan maata, kun hänet oli tuotu takaisin Englannista? |
Dormem, dormem sobre a colina Dormem, dormem sobre a colina Onde estão os generais Que se embelezaram nas batalhas Com cemitérios de cruzes sobre o peito? Onde os filhos da guerra Partidos por um ideal Por um engano, por um amor acabado mal Tinham adiado a casa Os seus restos nas bandeiras Ligados apertados porque pareciam inteiros | He nukkuvat, nukkuvat kummun alla, He nukkuvat, nukkuvat kummun alla. Missä ovat kenraalit, Joilla oli taistelujen jäljiltä rinnassaan Ristejä kuin hautausmaalla konsanaan? Missä ovat sodan lapset, Jotka lähtivät taisteluun ihanteen, Valheen, sammuneen rakkauden vuoksi? Heidän ruumiinsa lähetettiin kotiin Lippuihin käärittyinä, tiukasti, Jotta ne olisivat näyttäneet kokonaisilta. |
Dormem, dormem sobre a colina Dormem, dormem sobre a colina Onde está Jones o músico Que estava surpreso dos seus noventa anos E com a vida tinha ainda brincado Ele que ofereceu a face ao vento A garganta ao vinho e nunca um pensamento Não ao dinheiro, não ao amor nem ao céu? Ele sim parece ouvi-lo Tagarelar ainda das imundícies Comidas na estrada nas horas erradas | He nukkuvat, nukkuvat kummun alla, He nukkuvat, nukkuvat kummun alla. Missä on viuluniekka Jones, Joka yhdeksästäkymmenestä ikävuodestaan yllättyneenä Olisi edelleen halunnut leikkiä elämällä? Hän, joka antoi kasvonsa tuulelle Ja kurkkunsa viinille uhraamatta koskaan ajatustakaan Rahalle, rakkaudelle tai taivaalle? Tuntuu kuin voisi vieläkin kuulla hänen Jankuttavan kaikesta siitä sonnasta, Jota hän sai niellä kulkiessaan kaduilla väärään aikaan, |
Parece ouvi-lo ainda Dizer ao mercante de licor "Tu que o vendes que coisa te compras de melhor?" | Kuin voisi vieläkin kuulla hänen sanovan viinakauppiaalle: »Ostaisitko itsellesi sitä, mitä myyt muille?" |