L'âge idiot
Jacques BrelVersione inglese di Peter Ostrowski | |
L'ÂGE IDIOT | L'ÂGE IDIOT |
L'âge idiot c'est à vingt fleurs Quand le ventre brûle de faim Qu'on croit se laver le coeur Rien qu'en se lavant les mains Qu'on a les yeux plus grands que le ventre Qu'on a les yeux plus grands que le coeur Qu'on a le coeur encore trop tendre Qu'on a les yeux encore plein de fleurs Mais qu'on sent bon les champs de luzerne L'odeur des tambours mal battus Qu'on sent les clairons refroidis Et les lits de petite vertu Et qu'on s'endort toutes les nuits Dans les casernes | We lose our minds at twenty years When our stomachs cramp with hunger When we believe that to cleanse our hearts We only have to wash our hands We have eyes larger than bellies Eyes larger than our hearts When our hearts should care so much And our eyes should be full of dreams Across the fields of Armageddon Comes the thunder of the drums And the distant cry of bugles As we watch the setting sun And prepare to face the night In our freezing barracks |
L'âge idiot c'est à trente fleurs Quand le ventre prend naissance Quand le ventre prend puissance Qu'il vous grignote le coeur Quand les yeux se font plus lourds Quand les yeux marquent les heures Eux qui savent qu'à trente fleurs Commence le compte à rebours Qu'on rejette les vieux dans leur caverne Qu'on offre à Dieu des bonnets d'âne Mais que le soir on s'allume des feux En frottant deux coeurs de femmes Et qu'on regrette déjà un peu Le temps des casernes | We lose our minds at thirty years When our stomachs start to spread When our stomachs take control And eat away our hearts When our eyelids grow so heavy When the eyes mark off the hours We realise that now, at thirty The countdown begins at last And all the old men In their caverns Who treat God as a fool Each evening light great fires They rub together women's hearts We start to feel We have been damaged By our years in those barracks |
L'âge idiot c'est soixante fleurs Quand le ventre se ballotte Quand le ventre ventripote Qu'il vous a bouffé le coeur Quand les yeux n'ont plus de larmes Quand les yeux tombent en neige Quand les yeux perdent leur piège Quand les yeux rendent les armes Qu'on se ressent de ses amours Mais qu'on se sent des patiences Pour des vieilles sur le retour Ou des trop jeunes en partance Et qu'on se croit protégé Par les casernes | We lose our minds at sixty years When our stomachs roll with fat When our stomachs swell so much They almost crush our hearts When our eyes run out of tears And are lost in drifts of snow When our eyes lose all their power When our eyes can fight no more And all we feel for those we love Is patience as we wait For the old to return home Or for the young to leave And we return to the protection Of the barracks |
L'âge d'or c'est quand on meurt Qu'on se couche sous son ventre Qu'on se cache sous son ventre Les mains protégeant le coeur Qu'on a les yeux enfin ouverts Mais qu'on ne se regarde plus Qu'on regarde la lumière Et ses nuages pendus L'âge d'or c'est après l'enfer C'est après l'âge d'argent On redevient petit enfant Dedans le ventre de la terre L'âge d'or c'est quand on dort Dans sa dernière caserne. | We finally lose our minds in death Like our stomachs, cold and rotting Our lips now sewn together Our hands laid out to guard the heart At last our eyes are opened wide But unable now to see Alone in darkness we decay Lost for always to all light The golden age lies beyond hell Where no wealth can buy our freedom Once more we're as the unborn child Within the belly of the Earth Our golden age is when we sleep In our final barracks |