Originale | E poteva mancare la "Instant version"....?
|
AH ÇA IRA! | SI’, SI’ CHE VA |
| |
Ah ça ira ça ira ça ira | Sì, sì che va, sì che va, sì che va, |
Les aristocrates à la lanterne | Questi nobilastri a un lampione, |
Ah ça ira ça ira ça ira | Sì, sì che va, sì che va, sì che va, |
Les aristocrates on les pendra | A un lampione li si impiccherà |
Et quand on les aura tous pendus, | e quando saranno tutti impiccà, |
On leur fichera la pelle au cul! | un baston nel cul gli si ficcherà! |
| |
V'la trois cents ans qu'ils nous promettent | Son trecent’anni che ci promettono |
Qu'on va nous accorder du pain | Che ci sarà dato del pane, |
V'la trois cents ans qu'ils donnent des fêtes | Son trecent’anni che fanno feste |
Et qu'ils entretiennent des catins | E che mantengono puttane |
V'la trois cents ans qu'on nous écrase | Son trecent’anni che ci schiacciano, |
Assez de mensonges et de phrases | Basta bugie e belle parole, |
On ne veut plus mourir de faim | Non vogliamo più morir di fame! |
| |
Ah ça ira ça ira ça ira | Sì, sì che va, sì che va, sì che va, |
Les aristocrates à la lanterne | Questi nobilastri a un lampione, |
Ah ça ira ça ira ça ira | Sì, sì che va, sì che va, sì che va, |
Les aristocrates on les pendra | A un lampione li si impiccherà |
Et quand on les aura tous pendus, | e quando saranno tutti impiccà, |
On leur fichera la pelle au cul! | un baston nel cul gli si ficcherà! |
| |
V'la trois cents ans qu'ils font la guerre | Son trecent’anni che fanno la guerra |
Au son des fifres et des tambours | Al suono dei pifferi e dei tamburi |
En nous laissant crever d'misère | Lasciandoci crepare di miseria, |
Ça n'pouvait pas durer toujours | E no che non poteva durar sempre |
V'la trois cents ans qu'ils prennent nos hommes | Son trecent’anni che ci prendono gli uomini |
Qu'ils nous traitent comme des bêtes de somme | E che ci trattano da bestie da soma, |
Ça n'pouvait pas durer toujours | E no che non poteva durar sempre! |
| |
Ah ça ira ça ira ça ira | Sì, sì che va, sì che va, sì che va, |
Les aristocrates à la lanterne | Questi nobilastri a un lampione, |
Ah ça ira ça ira ça ira | Sì, sì che va, sì che va, sì che va, |
Les aristocrates on les pendra | A un lampione li si impiccherà |
Et quand on les aura tous pendus, | e quando saranno tutti impiccà, |
On leur fichera la pelle au cul! | un baston nel cul gli si ficcherà! |
| |
Le châtiment pour vous s'apprête | La punizione per voi sta arrivando |
Car le peuple reprend ses droits | Perché il popolo si riprende i diritti, |
Vous vous êtes bien payé nos têtes | Vi siete ben saziati delle nostre teste, |
C'en est fini Messieurs les rois | Ora è finita, cari signori re! |
Il n' faut plus compter sur les nôtres | Che non si conti mai più sulle nostre |
On va s'offrir maint'nant les vôtres | Ché ora ci saziamo con le vostre |
Car c'est nous qui faisons la loi | Perché siam noi che facciamo la legge! |
| |
Ah ça ira ça ira ça ira | Sì, sì che va, sì che va, sì che va, |
Les aristocrates à la lanterne | Questi nobilastri a un lampione, |
Ah ça ira ça ira ça ira | Sì, sì che va, sì che va, sì che va, |
Les aristocrates on les pendra | A un lampione li si impiccherà |
Et quand on les aura tous pendus, | e quando saranno tutti impiccà, |
On leur fichera la pelle au cul! | un baston nel cul gli si ficcherà! |