Saint Patrick Battalion
David RovicsOriginale | Spanish Version by Graciela Monteagudo |
SAINT PATRICK BATTALION | EL BATALLÓN SAN PATRICIO |
My name is John Riley I'll have your ear only a while I left my dear home in Ireland It was death, starvation or exile And when I got to America It was my duty to go Enter the Army and slog across Texas To join in the war against Mexico | Mi nombre es John Riley Uds. sólo me escucharán un minuto Yo dejé mi querido hogar en Irlanda Era la muerte, el hambre o el exilio Y cuando llegué a América Fue mi deber Entrar al Ejército y arrastrarme a través de Texas Para sumarme a la guerra contra México |
It was there in the pueblos and hillsides That I saw the mistake I had made Part of a conquering army With the morals of a bayonet blade So in the midst of these poor, dying Catholics Screaming children, the burning stench of it all Myself and two hundred Irishmen Decided to rise to the call | Fue allí en los pueblos y las colinas Que me di cuenta del error que había cometido Ser parte de un ejército conquistador Con la moral de una hoja de bayoneta Así que entre todos estos pobres católicos agonizantes Niños gritando, el hedor a quemado por todos lados Doscientos irlandeses y yo Decidimos levantarnos para cumplir con nuestro deber |
From Dublin City to San Diego We witnessed freedom denied So we formed the Saint Patrick Battalion And we fought on the Mexican side | (Estribillo) Desde la Ciudad de Dublín hasta San Diego Vimos cómo se negaba la libertad Así que formamos el batallón San Patricio Y peleamos del lado de los mexicanos |
We marched 'neath the green flag of Saint Patrick Emblazoned with "Erin Go Bragh" Bright with the harp and the shamrock And "Libertad para Mexicana" Just fifty years after Wolftone Five thousand miles away The Yanks called us a Legion of Strangers And they can talk as they may | Marchamos bajo la bandera de San Patricio Embanderados con "Erin Go Bragh" Brillantes con el harpa y el shamrock Y "Libertad para la República Mexicana" Justo cincuenta años después de Wolftone A cinco mil millas de distancia Los yankis nos llamaron una legión de extraños Y ellos pueden decir lo que quieran |
From Dublin City to San Diego We witnessed freedom denied So we formed the Saint Patrick Battalion And we fought on the Mexican side | (Estribillo) |
We fought them in Matamoros While their volunteers were raping the nuns In Monterey and Cerro Gordo We fought on as Ireland's sons We were the red-headed fighters for freedom Amidst these brown-skinned women and men Side by side we fought against tyranny And I daresay we'd do it again | Los combatimos en Matamoros Mientras sus voluntarios violaban a las monjas En Monterrey y en Cerro Gordo Combatimos como los hijos de Irlanda Eramos los combatientes pelirrojos por la libertad Entre estas mujeres y estos hombres de piel marrón Lado a lado peleamos contra la tiranía Y me atrevo a decir que lo volveríamos a hacer |
From Dublin City to San Diego We witnessed freedom denied So we formed the Saint Patrick Battalion And we fought on the Mexican side | (Estribillo) |
We fought them in five major battles Churobusco was the last Overwhelmed by the cannons from Boston We fell after each mortar blast Most of us died on that hillside In the service of the Mexican state So far from our occupied homeland We were heroes and victims of fate | Los combatimos en cinco importantes batallas Churobusco fue la última Aplastados por los cañones de Boston Caímos con cada explosión del mortero Casi todos nosotros morimos en esa colina Al servicio del estado mexicano Tan lejos de nuestra tierra ocupada Fuimos héroes y víctimas del destino |
From Dublin City to San Diego We witnessed freedom denied So we formed the Saint Patrick Battalion And we fought on the Mexican side | (Estribillo) |