Ciamel amuur
Davide Van De SfroosTraduzione inglese / English translation / Traduction anglaise... | |
CHIAMALO AMORE | CALL IT LOVE |
Per darti il tempo di scappare Ho provato a fermarli con la gonna bella, l’unica che avevo in tempo di guerra | To give you the time to run away I tried to stop them with the nice skirt The only one i had in war's times |
Per darti il tempo di arrivare al confine quella gonna si è alzata, anche se non c’era vento. | To give you time to arrive at the border That skirt lifted up Even if there was no wind |
Facevano cose che non avrei pensato mai, senza neanche togliersi gli stivali, avevo paura, ma dicevo “dai!” | They did things I never would have thought They didn't even take their boots off I was scared but I told myself "come on!" |
Guardavo il muro con poggiati i fucili, e quanti soldati, tutto in un fienile e avevo vergogna di guardare il campanile. | I used to look at the wall, where the rifles were leaning So many soldiers were all in one barn I was ashamed to look at the bell tower |
Tu chiamalo amore, anche se non l’hai mai saputo, chiamalo amore, anche se non ti ho più visto. Chiamalo amore, chiamalo amore, chiamalo amore … o non chiamarlo per niente! | You can call it love Even if you never knew about it Call it love Even if i never saw you again Call it love Call it love Or call it nothing |
E’ stato difficile circolare in paese, mi condannavano senza dirlo, di notte qualcuno veniva al fienile. | It was hard to walk in the town People condemned me without speaking a word Some of them used to come at the barn, in the night |
E ho imparato a farmi sasso, a sopportare qualsiasi passo, a rotolare senza lamentarmi. | And i learned to become a stone I learned to bear every step I learned to roll without complaint |
Facevano cose che non avrei pensato mai E avevano sorrisi che sembravano tagli, e non potevo spiegare le mie ragioni. | They did things I never would have thought And they had smiles that seemed cuts And I couldn't explain my reasons |
Fa niente se mi hanno tagliato i capelli, fa niente se mi hanno frantumato l’ombra, se questa casa non può più essere la mia. | And it doesn't matter if they cutted my hair It doesn't matter if they crushed my shadow If this place can't be my home anymore |
Con quante lacrime ho bagnato questo fieno, ma ho sentito dire che stai bene in quel paese assieme a forestieri. | I wetted this hay with so many tears But i heard that you are safe In that foreign country |
Tu chiamalo amore, anche se non l’hanno mai capito. Per piacere, chiamalo amore, anche se io non te l’ho mai detto. Chiamalo amore, chiamalo amore … chiamami amore”. | You can call it love Even if they never understood it Please, call it love Even if i never spoke about it Call it love Call it love Call it love |
Gre