| Traduzione inglese di Leo Wiener.
|
IL MIO RIFUGIO | MY RESTING PLACE |
| |
Non mi cercare nel mirteto, | Don't look for me where myrtles blossom. |
non mi cercar là, amore mio. | Dear, there you'll never see my face. |
Dove le vite ai macchinari | Where lives are wasted in the factr'y; |
si spezzano nel logorio, | There you'll find my resting place, |
quello là è il sepolcro mio. | There you'll find my resting place. |
| |
E né tra il canto degli uccelli, | Don't look for me where birds are singing. |
non mi cercar là, amore mio. | Dear, there you'll never see my face. |
Ma tra gli schiavi incatenati, | A slave am I where chains are ringing; |
tra loro sì ci sono anch'io, | There you'll find my resting place, |
quello là è il sepolcro mio. | There you'll find my resting place. |
| |
Non mi cercar tra le sorgenti, | Don't look for me 'mong fountains splashing. |
non mi cercar là, amore mio. | Dear, there you'll never see my face. |
Ma tra i digrigni in mezzo al pianto, | Where tears are flowing, teeth are gnashing; |
quello è il mio solo zampillìo, | There you'll find my resting place, |
quello là è il sepolcro mio. | There you'll find my resting place. |
| |
E se mi ami d'amor vero, | And if your love is truly burning, |
allora vieni, amore mio. | Then come to me in fond embrace, |
E poni fine a quel dolore | And put an end to all my yearning, |
che stringe e serra il cuore mio, | And make it sweet - my resting place, |
dolce sarà il sepolcro mio. | And make it sweet - my resting place. |