Originale | Traduzione inglese di Gary Bachlund. |
KÖNIG DAVID | KING DAVID |
| |
Lächelnd scheidet der Despot, | Smiling fails the tyrant, |
denn er weiß, nach seinem Tod | For he knows, after his death, |
wechselt Willkür nur die Hände, | Power only changes hands |
und die Knechtschaft hat kein Ende. | And slavery has no end. |
| |
Armes Volk! wie Pferd und Farrn | Poor people! like horse and groom |
bleibt es angeschirrt am Karrn, | Remain harnessed to the cart, |
und der Nacken wird gebrochen, | And necks will be broken, |
der sich nicht bequemt den Jochen. | If they consent not to their yoke. |
| |
Sterbend spricht zu Salomo | Dying speaks King David |
König David: Apropos, | to Solomon: "And for this, |
daß ich Joab dir empfehle, | I recommend to you, Joab, |
einen meiner Generäle. | One of my generals. |
| |
Dieser tapfre General | "This gallant general |
ist seit Jahren mir fatal, | Has been working secretly against me, |
doch ich wagte den Verhaßten | But against this hated one |
niemals ernstlich anzutasten. | I never acted in earnest. |
| |
Du, mein Sohn, bist fromm und klug, | "You, my son, are pious and wise, |
gottesfürchtig, stark genug, | God-fearing, strong enough |
und es wird dir leicht gelingen, | And in time you can easily |
jenen Joab umzubringen. | Kill one like a Joab." |