| Traduzione italiana della versione di Dylan & The Band, da Maggie’s F... |
AIN'T NO MORE CANE | NON C’E’ PIÙ CANNA |
| |
Ain't no more cane on the Brazos | Non c’è più canna sul Brazos |
Oh, oh, oh, oh... | Oh, oh, oh, oh... |
Its all been ground down to molasses | Il terreno è diventato tutto melassa |
Oh, oh- oh, oh- oh... | Oh, oh- oh, oh-oh... |
| |
You shoulda been on the river in 1910 | Avreste dovuto essere sul fiume nel 1910 |
They were driving the women just like they drove the men. | Facevano lavorare le donne proprio come gli uomini |
| |
Go down Old Hannah, don'cha rise no more | Tramonta Vecchia Hannah, non sorgere più |
Don't you rise up til Judgment Day's for sure | Non sorgere più fino al Giorno del Giudizio |
| |
Ain't no more cane on the Brazos | Non c’è più canna sul Brazos |
Its all been ground down to molasses | Il terreno è diventato tutto melassa |
| |
Captain, don't you do me like you done poor old Shine | Capitano, non fare con me come hai fatto con il povero vecchio Shine |
Well ya drove that bully til he went stone blind | Hai fatto lavorare quel prigioniero finchè è diventato completamente cieco |
| |
Wake up on a lifetime, hold up your own head | Ti svegli che ti hanno dato l'ergastolo, tieni su la testa |
Well you may get a pardon and then you might drop dead | Potresti ricevere il perdono e poi cadere a terra morto |
| |
Ain't no more cane on the Brazos | Non c’è più canna sul Brazos |
Its all been ground down to molasses. | Il terreno è diventato tutto melassa |