Originale | Version française – L'ESTAFETTE – Marco Valdo M.I. – 2010
|
LA STAFËTTA | L'ESTAFETTE |
| |
A quinz'an èrou stafëtta | À quinze ans, j'étais une estafette |
e pourtavou i voulantìn | Et je portais les journaux |
sampe 'n brandou od mia boursëtta | Toujours en route avec mon sac |
da la neuit a la matìn. | Du soir au matin. |
| |
An bèl dì, tuta soulëtta, | Un beau jour, toute seulette |
arivà lì ar pount d'i Apiòt, | J'arrivai là au pont des Apiots |
calou da mia biciclëtta, | Je descendis de ma bicyclette |
jé li 'Morou' ar post ëd bloc! | Il y a les « Mores » au poste de garde. |
| |
"Cosa ci hai nella borsetta?" | « Qu'as-tu dans ton sac ? » |
"Portou ën mitra!", e jù a grigniià; | « J'ai une mitraillette ! », , et ils se marrent |
"Ma davvero, ragazzetta? | « Mais vraiment, fillette ? |
Vai, su passa!", e seui pasà! | Allez, passe ! , et je suis passée. |
| |
"Coza 't porte su, fiëtta?" | « Que transportes-tu, fillette ? » |
a m'dì ën banda ën bèl bioundìn | Me dit un beau blondin |
" 'n po' 'd farina, na miqëtta, | « Un peu de farine, une miche |
e peui nost bèl journalin!". | Et puis notre beau journal ! » |
| |
"D'ën toc 'd carta cò na fazou? | « Que veux-tu que je fasse d'un bout de papier |
L'era mei doui sigarèt!" | Ce serait mieux deux cigarettes ! » |
"Mei intelijent que azou: | Sois plus intelligent que l'âne : |
valou a leze, car Pasquèt!". | Lis-le car c'est Pasquèt ! » |
| |
Tanti arcòrd ën la memòria, | Tant de souvenirs en mémoire |
ou li crearìe mai pì! | Qu'on ne le croirait pas ! |
E mi m'chàmou së mia stòria | Et je me demande si mon histoire |
a queicoza l'è sërvì. | À quelque chose a servi. |
| |
Pouvra Italia, l'é pa propi | Pauvre Italie, elle n'est pas exactement |
quëlla quë n'avin sunhà, | Celle qu'on avait rêvée |
ma nasëssou n'àouta vira, | mais si je naissais une autre fois |
arfarìou tut l'on qu'ai fàit. | Je referais tout ce que j'ai fait. |