Originale | Traduzione italiana |
LA STAFËTTA | LA STAFFETTA |
| |
A quinz'an èrou stafëtta | A quindici anni ero staffetta |
e pourtavou i voulantìn | e portavo i volantini |
sampe 'n brandou od mia boursëtta | sempre in movimento con la mia borsetta |
da la neuit a la matìn. | dalla notte alla mattina. |
| |
An bèl dì, tuta soulëtta, | Un bel giorno, tutta soletta, |
arivà lì ar pount d'i Apiòt, | arrivo lì al ponte degli Appiotti, |
calou da mia biciclëtta, | scendo dalla mia bicicletta: |
jé li 'Morou' ar post ëd bloc! | ci sono i 'Moru' al posto di blocco. |
| |
"Cosa ci hai nella borsetta?" | "Cosa ci hai nella borsetta?" |
"Portou ën mitra!", e jù a grigniià; | "Porto un mitra!", e giù a sghignazzare; |
"Ma davvero, ragazzetta? | "Ma davvero, ragazzetta? |
Vai, su passa!", e seui pasà! | Vai, su passa!", e sono passata! |
| |
"Coza 't porte su, fiëtta?" | "Cosa porti su, ragazzina?". |
a m'dì ën banda ën bèl bioundìn | Mi dice in banda un bel biondino |
" 'n po' 'd farina, na miqëtta, | "Un po' di farina, una pagnottella, |
e peui nost bèl journalin!". | e poi il nostro bel giornalino": |
| |
"D'ën toc 'd carta cò na fazou? | "Cosa me ne faccio di un pezzo di carta? |
L'era mei doui sigarèt!" | Erano meglio due sigarette". |
"Mei intelijent que azou: | "Meglio intelligente che asino: |
valou a leze, car Pasquèt!". | vallo a leggere, caro Pasquet!" |
| |
Tanti arcòrd ën la memòria, | Tanti ricordi nella memoria |
ou li crearìe mai pì! | che non lo credereste mai! |
E mi m'chàmou së mia stòria | E mi chiedo se la mia storia |
a queicoza l'è sërvì. | sia servita a qualcosa. |
| |
Pouvra Italia, l'é pa propi | Povera Italia, non è proprio |
quëlla quë n'avin sunhà, | quella che avevamo sognato, |
ma nasëssou n'àouta vira, | ma se nascessi un'altra volta, |
arfarìou tut l'on qu'ai fàit. | rifarei tutto quello che ho fatto. |