| La traduzione polacca di Michał Sprusiński della poesia di E... |
LE DOCTEUR SIEGFRIED ISEMAN | DOKTOR SIEGFRIED ISEMAN |
| |
Je dis quand ils me remirent mon diplôme | Powiedziałem sobie, gdy mi wręczali dyplom, |
Je dis en moi-même Je serai bon | powiedziałem sobie, że będę dobry |
Et sage, courageux et charitable avec les autres | i mądry, i dzielny, i pomocny innym; |
Je dis J'apporterai le credo chrétien | powiedziałem, że wniosę wiarę chrześcijańską |
Dans la pratique de la médecine ! | w praktykowanie medycyny! |
D'une manière ou d'une autre, le monde et les autres docteurs | i jakoś świat i inni lekarze |
Sait ce qui se passe dans votre cœur au moment où vous le faites | poznają, co w tobie, skoro już uczyniłeś |
Cette résolution hautement morale | to postanowienie tak szlachetne z ducha. |
La suite de ceci est qu'ils vous font crever de faim. | A skutek jest taki, że cię zamorzą głodem. |
Et personne ne vient vous consulter sauf les pauvres. | I nikt do człowieka nie przyjdzie, tylko nędzarze. |
Et vous découvrez un peu tard qu'être docteur | I za późno się człowiek spostrzega, |
C'est juste un moyen de gagner sa vie | że być lekarzem to też jest sposób zarobkowania. |
Et quand vous êtes pauvre et que vous devez porter | I gdyś sam już nędzarz i dźwigasz |
Le credo chrétien, femme et enfants | na karku wiarę chrześcijańską |
Sur votre dos, c'est trop. | oraz żonę i dzieci, ciężar zbyt to wielki! |
C'est pourquoi j'ai fait l’Élixir de Jouvence, | Dlatego wymyśliłem Eliksir Młodości, |
Qui me mena en prison à Peoria, | za co mnie wpakowano do więzienia w Peorii |
Marqué comme charlatan et escroc | z piętnem złodzieja i oszusta, |
Par le très intègre Juge fédéral ! | co stwierdził prawy Sędzia Federalny! |