Originale | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΜΠΑΓΆΣΑΣ | FURFANTE |
| |
Aφήνω πίσω τις αγορές και τα παζάρια | Mi lascio indietro piazze e mercati |
θέλω να τρέξω στις καλαμιές και τα λιβάδια | voglio correre ai pascoli e ai canneti |
να ξαναγίνω καβαλάρης και ξαναέλα να με πάρεις ουρανέ | rimettermi su un cavallo e ritorna, cielo, a prendermi |
για δεν υπήρξα κατεργάρης και τη χρειάζομαι τη χάρη σου μωρέ | ché io non fui mai un furbastro e mi serve, bello mio, il tuo favore |
| |
Ρε μπαγάσα! Περνάς καλά εκεί πάνω | Eh furfante ! Te la passi bene tu lassù |
μιαν ανάσα γυρεύω για να γιάνω | io cerco di tirare un respiro per guarire |
δεν το πιστεύω να με χλευάζεις | io non credo che tu mi prenda in giro |
σαν σε χαζεύω δεν χαμπαριάζεις | quando ti guardo fisso davvero non capisci |
πρότεινέ μου κάποια λύση | offrimi una soluzione purchessia |
δεν θα σου παρα-κοστήσει | vedrai che non ti costerebbe troppo caro |
| |
και θα σου φτιάχνω τραγουδάκια | e io ti comporrò delle canzoncine |
με τα πιο όμορφα στιχάκια στο ρεφρέν | con i versetti più belli nel refrain |
για το χαμένο μου αγώνα | sulla mia battaglia che ho perduto |
που τ' αστεράκια μείναν μόνα να τον κλαίν' | che son rimaste a piangerla solo le stelline |
| |
Aφήνω πίσω το σαματά και τους ανθρώπους | Mi lascio indietro gli uomini e i casini |
έχω χορτάσει κατραπακιές και ψάχνω τρόπους | di sberle ne ho abbastanza e cerco le maniere |
πως να ξεφύγω από τη μοίρα | per sottrarmi al destino |
κι έχω μέσα μου πλημμύρα ουρανέ | e dentro di me c'è un alluvione, cielo |
για δεν υπήρξα κατεργάρης | e non fui mai un furbastro |
και θα το θες να με φλερτάρεις γαλανέ | e ti verrà voglia di un flirt con me con i tuoi occhi azzurri |
| |
Ρε μπαγάσα! Περνάς καλά εκεί πάνω | Eh furfante ! Te la passi bene tu lassù |
κάνε πάσα καμιά ματιά και χάμω | passami una tua occhiata quaggiù in basso |
'κει που κοιμάσαι και αρμενίζεις | lì dove dormi e vai a gonfie vele |
ξάφνου αστράφτεις και μπουμπουνίζεις | d'improvviso mandi tuoni e lampi |
κι ότι σου 'ρθει κατεβάζεις | e scaraventi giù quello che ti arriva |
μην θαρρείς πως με ταράζεις | non credere che mi disturbi tanto |
| |
γιατί σου φτιάχνω τραγουδάκια | perché io ti compongo delle canzonette |
με τα πιο όμορφα στιχάκια στο ρεφρέν | con le paroline più belle nel refrain |
για το χαμένο μου αγώνα | sulla mia battaglia che ho perduto |
που τ' αστεράκια μείναν μόνα να τον κλαίν'. | che sono rimaste a piangerla solo le stelline |