Somos
José Antonio Labordeta
Loading...
Originale | Version française — NOUS SOMMES — Marco Valdo M.I. — 2022
|
SOMOS | NOUS SOMMES |
| |
Somos | Nous sommes |
como esos viejos árboles | Comme ces vieux arbres |
batidos por el viento | Battus par le vent |
que azota desde el mar. | Qui vient de la mer. |
| |
Hemos | Nous avons |
perdido compañeros | Perdu compagnons, |
paisajes y esperanzas | Paysages et espoirs |
en nuestro caminar. | Sur notre chemin. |
| |
Vamos | Nous allons |
hundiendo en las palabras | Gravant dans nos mots |
las huellas de los labios | Les empreintes de nos lèvres |
para poder besar | Pour pouvoir embrasser |
| |
tiempos | Les temps |
futuros y anhelados, | Futurs et désirés, |
de manos contra manos | Mains à mains |
izando la igualdad. | Hissant l’égalité. |
| |
Somos | Nous sommes |
como la humilde adoba | Comme l’humble pisé, |
que cubre contra el tiempo | Qui contre le temps protège |
la sombra del hogar. | L’ombre du foyer. |
| |
Hemos | Nous avons |
perdido nuestra historia | Perdu notre histoire, |
canciones y caminos | Nos chemins et nos chansons |
en duro batallar. | En une dure bataille. |
| |
Vamos | Nous allons |
a echar nuevas raíces | Arracher de nouvelles racines |
por campos y veredas, | Des champs et des sentiers, |
para poder andar | Pour pouvoir parcourir |
| |
tiempos | Les temps |
que traigan en su entraña | Qui portent en dedans |
esa gran utopía | Cette grande vérité |
que es la fraternidad. | Qu’est la fraternité. |
| |
Somos | Nous sommes |
igual que nuestra tierra | Pareils à notre terre |
suaves como la arcilla | Doux comme l’argile, |
duros del roquedal. | Durs comme la pierre. |
| |
Hemos | Nous avons |
atravesado el tiempo | Traversé le temps |
dejando en los secanos | Jetant dans les terres arides |
nuestra lucha total. | Notre lutte totale. |
| |
Vamos | Allons |
a hacer con el futuro | Faire avec l’avenir |
un canto a la esperanza | Une chanson d’espoir |
y poder encontrar | Pour pouvoir enfin voir |
| |
tiempos | Les temps |
cubiertos con las manos | Couverts par la main, |
los rostros y los labios | Les visages et les lèvres |
que sueñan libertad. | Qui rêvent de liberté. |
| |
Somos | Nous sommes |
como esos viejos árboles. | Comme ces vieux arbres. |