A la mina no voy
Quilapayún
Loading...
Originale | Version française - JE NE VAIS PAS À LA MINE – Marco Valdo M.I... |
A LA MINA NO VOY | JE NE VAIS PAS À LA MINE |
| |
El blanco vive en su casa | Le blanc vit dans sa maison |
de madera con balcón. | De bois avec balcon. |
El negro en rancho de paja | Le noir dans une hutte de paille |
en un solo paredón. | Sans portail. |
| |
Y aunque mi amo me mate | Et même si mon maître me tue |
a la mina no voy, | À la mine, je n'irai pas, |
yo no quiero morirme | Moi, je ne veux pas |
en un socavón. | Mourir dans une caverne. |
| |
Don Pedro es tu amo | Don Pedro est ton maître |
él te compró. | Il t'a acheté : tu es sa chose. |
Se compran las cosas | On achète les choses |
a los hombres no. | Mais pas les hommes . |
| |
En la mina brilla el oro | Dans la mine l'or brille |
al fondo del socavón, | au fond de la galerie, |
el blanco se lleva todo | Le blanc a tout emporté |
y al negro deja el dolor. | Au noir, la douleur est restée. |
| |
Cuándo vuelvo de la mina | Quand je rentre de la mine |
cansado del carretón | Épuisé d'avoir tant poussé |
encuentro a mi negra triste, | Je retrouve ma noire triste, |
abandonada de Dios | De Dieu abandonnée |
y a mis negritos con hambre | Et mes petits nègres affamés |
¿por qué esto, pregunto yo? | Pourquoi tout cela, je demande ? |