Song for Basra
David RovicsVersione tedesca dal sito ufficiale | |
Canción para Basra | LIED FÜR BASRA |
Si pudiera cantar una canción por cada bomba que vuela yo cantaría todos y cada uno de los días Si hubiera un verso para el llanto de cada niño moribundo para el mirar desesperanzado de cada padre Si yo escribiera una carta de amor para cada cadaver que alguien carga nunca aquietaría mi pluma Si yo tuviera que parar un minuto por cada uno que están enterrando nunca volvería a moverme Y las acciones suben en algún lugar seguro de América Canta una canción para Basra | Wenn ich ein Lied für jede Bombe, die fliegt, singen könnte würde ich jeden Tag, den ganzen Tag lang singen Wenn es für das Schreien jedes sterbenden Kindes einen Vers geben sollte auch für den Blick jedes hilflosen Vaters. Wenn ich einen Liebesbrief an jede Leiche schreiben würde, während sie getragen wird mein Stift würde nie ruhen. Wenn ich einen Augenblick für jeden der begraben wird anhalten müßte, würde ich mich nie wieder bewegen. - Die Aktien steigen irgendwo in Amerika. Singe ein Lied für Basra. |
Si yo pudiera derramar una lágrima por cada hogar que una bomba destruye nunca pararía de llorar Si cada ladrillo roto fuera el corazón de una pequeña niña o de un niño todos los niños del mundo estarían suspirando Si yo pudiera sostener cada cuerpo deshecho, cada bebé muerto al nacer, no tendría tiempo para la soledad Yo pasaría todo mi tiempo abrazando a la gente de esta tierra violentada sintiendo la caricia del viento envenenado Y los billonarios se ríen en algún lugar seguro de Norteamerica Canta una canción para Basra | Wenn ich eine Träne für jedes Zuhause von Bomben zerstört, vergießen könnte, würde ich niemals aufhören zu weinen. Wenn jeder zerbrockenen Backstein das Herz eines kleinen Mädchen oder Jungen wäre, alle Kinder der Welt würden ständig seufzen. Wenn ich jede zertrümmerte Leiche und jeden Säugling, der bei der Geburt starb halten könnte, hätte ich keine Zeit einsam zu sein. Ich würde all meiner Zeit damit verbringen, die Menschen dieser verwüsteten, geschändete Erde in den Arm zu nehmen; die zarte Berührung des vergifteten Windes spüren. - die MilliardärInnen lachen irgendwo in Amerika Singe ein Lied für Basra. |
Si cada farmacia vaciada fueran los ojos brillantes de una mujer yo me enamoraría para siempre Si cada jardín de infantes bombardeado fuera una fábrica disimulada ¿no sería eso inteligente? Pero los ladrillos son sólo ladrillos y el polvo es sólo polvo y la muerte nos rodea Cada día cae un nuevo misil y a veces lo único en que se puede confiar es en temblor del suelo Y están cargando los aviones de guerra en algún lugar seguro de Norteamerica Canta una canción para Basra. | Wenn jede trostlose leere Apotheke die leuchtende Augen einer Frau wäre, würde ich immer verliebt sein. Wenn jeder zerbombte Kindergarten eine getarnte Fabrik wäre, wäre das nicht schlau. Aber Backsteine sind nur Backsteine und Staub ist nur Staub und der Tod ist überall. Jeden Tag fällt noch eine Rakete und manchmal das einzige auf das man vertrauen kann ist das Rütteln der Erde. Sie laden die Kampfflugzeuge an irgendeinem sicheren Ort in Amerika. Singe ein Lied für Basra. |