Originale | Versione spagnola di Gustavo Sierra da La Zamarra de Gustavo |
I COME AND STAND AT EVERY DOOR | VENGO Y ME QUEDO EN CADA PUERTA |
| |
I come and stand at every door | Vengo y me quedo en cada puerta, |
But no one hears my silent tread | pero nadie oye mi paso silencioso. |
I knock and yet remain unseen | Llamo y todavía permanezco sin ser vista |
For I am dead, for I am dead. | porque estoy muerta, porque estoy muerta. |
| |
I'm only seven although I died | Tengo sólo siete años aunque morí |
In Hiroshima long ago | en Hiroshima hace tiempo, |
I'm seven now as I was then | tengo siete años ahora como entonces, |
When children die they do not grow. | cuando los niños mueren no crecen. |
| |
My hair was scorched by swirling flame | Mi cabello se quemó por un remolino de fuego, |
My eyes grew dim, my eyes grew blind | mis ojos se volvieron sombríos, mis ojos se cegaron, |
Death came and turned my bones to dust | la muerte vino y convirtió mis huesos en polvo |
And that was scattered by the wind. | y fueron dispersados por el viento. |
| |
I need no fruit, I need no rice | No necesito fruta, no necesito arroz, |
I need no sweet, nor even bread | no necesito dulces, ni siquiera pan; |
I ask for nothing for myself | no pido nada para mí, |
For I am dead, for I am dead. | porque estoy muerta, porque estoy muerta. |
| |
All that I ask is that for peace | Todo lo que pido es aquello para la paz. |
You fight today, you fight today | Luchad hoy, luchad hoy |
So that the children of this world | para que los niños de este mundo |
May live and grow and laugh and play. | puedan vivir crecer y reír y jugar. |