Originale | Versione italiana di Gaya Parolini
|
SOLDATENLIED | IL CANTO DEI SOLDATI |
| |
Wir lernten in der Schlacht zu stehn | Noi imparammo a stare nella battaglia |
bei Sturm und Höllenglut. | con la tempesta e il caldo infernale, |
Wir lernten in den Tod zu gehn, | noi imparammo a andare verso la morte |
nicht achtend unser Blut. | incuranti del nostro sangue. |
Und wenn sich einst die Waffe kehrt | E se un giorno l'anima si rivolgerà |
auf die, die uns den Kampf gelehrt, | verso coloro che alla guerra ci hanno educati, |
sie werden uns nicht feige sehn. | essi non ci considereranno vigliacchi. |
Ihr Unterricht war gut. | Il vostro insegnamento sarà stato efficace. |
| |
Wir töten, wie man uns befahl, | Noi moriamo, come ci fu comandato, |
mit Blei und Dynamit, | con piombo e dinamite, |
für Vaterland und Kapital, | per la madepatria e il capitale, |
für Kaiser und Profit. | per l'imperatore ed il profitto. |
Doch wenn erfüllt die Tage sind, | Sicuramente quando i giorni saranno compiuti |
dann stehn wir auf für Weib und Kind | allora ci alzeremo per moglie e figlio |
und kämpfen, bis durch Dunst und Qual G | e combatteremo finché attraverso la nebbia e il supplizio |
die lichte Sonne sieht. | si vedrà il sole splendente. |
| |
Soldaten! Ruft's von Front zu Front: | Soldati! Urlatelo da fronte a fronte: |
Es ruhe das Gewehr! | fate riposare il fucile! |
Wer für die Reichen bluten konnt, | Chi può perdere sangue per i ricchi, |
kann für die Seinen mehr. | può ancor di più per i Suoi. |
Ihr drüben! Auf zur gleichen Pflicht! | Voi dell'altra parte! Sotto lo stesso obbligo! |
Vergeßt den Freund im Feinde nicht! | Non dimenticate l'amico negli avversari! |
In Flammen ruft der Horizont | Tra le fiamme chiama l'orizzonte, |
nach Hause jedes Heer. | ogni esercito a casa! |
| |
Lebt wohl, ihr Brüder! Unsre Hand, | Addio cari fratelli! La nostra mano, |
daß ferner Friede sei! | affinché regni sempre la pace! |
Nie wieder reiß das Völkerband | Non spezzi mai più il legame fra i popoli |
in rohem Krieg entzwei. | lacerato nella guerra brutale. |
Sieg allen in der Heimatschlacht! | Vincano tutti nella battaglia della patria! |
Dann sinken Grenzen, stürzt die Macht, | Allora sprofonderanno i confini, crollerà il potere, |
und alle Welt ist Vaterland, | e tutto il mondo sarà madrepatria, |
und alle Welt ist frei! | e tutta la terra sarà libera! |