Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi |
A HARD RAIN'S A-GONNA FALL | UNA DURA PIOGGIA CADRÀ |
| |
Oh, where have you been, my blue-eyed son? | E dove sei stato, figlio mio dagli occhi azzurri? |
Oh, where have you been, my darling young one? | Dove sei stato, mio caro ragazzo? |
I've stumbled on the side of twelve misty mountains, | Ho inciampato sul fianco di dodici montagne brumose, |
I've walked and I've crawled on six crooked highways, | Ho camminato strisciato su sei strade tortuose |
I've stepped in the middle of seven sad forests, | Sono andato dentro a sette cupe foreste, |
I've been out in front of a dozen dead oceans, | Sono stato davanti a una dozzina di oceani morti, |
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard, | Mi sono addentrato per diecimila miglia in una tomba, |
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard, | E una dura, una dura, una dura, una dura, |
And it's a hard rain's a-gonna fall. | Una dura pioggia cadrà. |
| |
Oh, what did you see, my blue-eyed son? | E che cosa hai visto, figlio mio dagli occhi azzurri? |
Oh, what did you see, my darling young one? | Che cosa hai visto, mio caro ragazzo? |
I saw a newborn baby with wild wolves all around it | Ho visto un neonato circondato dai lupi, |
I saw a highway of diamonds with nobody on it, | Ho visto un'autostrada di diamanti, ma non c'era nessuno, |
I saw a black branch with blood that kept drippin', | Ho visto un ramo nero che stillava sangue, |
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin', | Ho visto una stanza piena d'uomini coi loro martelli sanguinanti, |
I saw a white ladder all covered with water, | Ho visto una scala bianca tutta coperta d'acqua, |
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken, | Ho visto diecimila bocche che parlavano con le lingue spezzate, |
I saw guns and sharp swords in the hands of young children, | Ho visto pistole e lame aguzze in mano a dei bambini, |
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, | E una dura, una dura, una dura, una dura, |
And it's a hard rain's a-gonna fall. | Una dura pioggia cadrà. |
| |
And what did you hear, my blue-eyed son? | E che cosa hai udito, figlio mio dagli occhi azzurri? |
And what did you hear, my darling young one? | Che cosa hai udito, mio caro ragazzo? |
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin', | Ho udito il rombo d'un tuono che ruggiva un allarme, |
Heard the roar of a wave that could drown the whole world, | Il boato d'un'ondata che avrebbe sommerso il mondo intero, |
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin', | Ho udito cento tamburini con le mani in fiamme, |
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin', | Ho udito cento che sussurravano e nessuno che ascoltava, |
Heard one person starve, I heard many people laughin', | Ho udito una persona morire di fame, e molti che ridevano, |
Heard the song of a poet who died in the gutter, | Ho udito il canto di un poeta che moriva nelle fogne, |
Heard the sound of a clown who cried in the alley, | Ho udito il rumore di un clown che piangeva nel vicolo, |
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, | E una dura, una dura, una dura, una dura, |
And it's a hard rain's a-gonna fall. | Una dura pioggia cadrà. |
| |
Oh, who did you meet, my blue-eyed son? | E chi hai incontrato, figlio mio dagli occhi azzurri? |
Who did you meet, my darling young one? | Chi hai incontrato, mio caro ragazzo? |
I met a young child beside a dead pony, | Ho incontrato un bambino accanto a un cavallino morto, |
I met a white man who walked a black dog, | Un uomo bianco che portava a spasso un cane nero, |
I met a young woman whose body was burning, | Ho incontrato una ragazza col corpo che bruciava, |
I met a young girl, she gave me a rainbow, | Ho incontrato una bambina che mi ha dato un arcobaleno, |
I met one man who was wounded in love, | Ho incontrato un uomo ferito in amore, |
I met another man who was wounded with hatred, | Ho incontrato un altro uomo ferito d'odio, |
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, | E una dura, una dura, una dura, una dura |
It's a hard rain's a-gonna fall. | Una dura pioggia cadrà. |
| |
Oh, what'll you do now, my blue-eyed son? | E che farai adesso, figlio mio dagli occhi azzurri, |
Oh, what'll you do now, my darling young one? | Che farai adesso, mio caro ragazzo? |
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin', | Me ne tornerò indietro prima che cominci a piovere, |
I'll walk to the depths of the deepest black forest, | Andrò nel profondo della più buia foresta, |
Where the people are many and their hands are all empty, | Dove c'è tanta gente con le mani vuote, |
Where the pellets of poison are flooding their waters, | Dove le pillole di veleno straripan le loro acque, |
Where the home in the valley meets the damp dirty prison, | Dove la casa nella valle è come una sporca e umida prigione, |
Where the executioner's face is always well hidden, | Dove il volto del boia è sempre ben nascosto, |
Where hunger is ugly, where souls are forgotten, | Dove la fame è brutta, dove le anime sono dimenticate, |
Where black is the color, where none is the number, | Dove nero è il colore, dove zero è il numero, |
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it, | E lo dirò, e lo penserò, e lo affermerò, lo respirerò, |
And reflect it from the mountain so all souls can see it, | E lo rifletterò da una montagna, così che tutti lo vedano, |
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin', | Poi starò sull'oceano finché non comincerò a affondare, |
But I'll know my song well before I start singin', | Ma conosco bene la mia canzone prima di cominciare a cantare, |
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, | E una dura, una dura, una dura, una dura, |
It's a hard rain's a-gonna fall. | Una dura pioggia cadrà. |