Canzone di viaggio
Emilio JonaOriginale | Traduzione inglese dal sito del gruppo vocale Quartetto Urbano |
CANZONE DI VIAGGIO | TRAVEL SONG |
Io traverso a primavera lunghi campi d'erba nuova e ritrovo verde schiera d'alti pioppi e le stazioni mentre incontro visi noti ferrovieri, professori, e commessi viaggiatori con degli occhi insonnoliti. | In the spring I traverse long fields of new grass and find once more the green row of tall poplars and the stations, coming across familiar faces railworkers, teachers, and travelling salesmen with sleep-filled eyes. |
E nell'alba in vecchio treno mi sparisce la tua mano ed un figlio, un quinto piano ogni alba in vecchio treno. Nella sera un vecchio treno mi riporta la tua mano ed un figlio, un quinto piano ogni sera un vecchio treno. | And in the dawn-in-an-old-train your hand recedes from sight and a child, a fifth floor every dawn-in-an-old-train. In the evening an old train restores to me your hand and a child, a fifth floor every evening an old train. |
Io traverso nell'estate greti bianchi ed acque scarse siamo tutti scamiciati ed il verde è impallidito. C'è chi spera nella pace c'è chi vuole ancora guerra c’è chi solo guarda e tace mentre corre cielo e terra. | In the summer I traverse white river beds and depleted waters we are all in our shirtsleeves and the green has faded. Some hope for peace some want war still some just look on in silence while earth and sky roll on. |
E nell'alba in vecchio treno mi sparisce la tua mano ed un figlio, un quinto piano ogni alba in vecchio treno. Nella sera un vecchio treno mi riporta la tua mano ed un figlio, un quinto piano ogni sera un vecchio treno. | And in the ... |
Io traverso nell'autunno la pianura già appassita con la meliga finita ai balconi delle case mentre gridano i giornali di chi muore in ogni ora per le strade, tra i fucili di violenza che divora. | In the autumn I traverse the already wilting plain the cornmeal sitting ready on the balconies of homes while the papers cry out of those dying by the hour in the streets, amid rifles of devouring violence. |
E nell'alba in vecchio treno mi sparisce la tua mano ed un figlio, un quinto piano ogni alba in vecchio treno. Nella sera un vecchio treno mi riporta la tua mano ed un figlio, un quinto piano ogni sera un vecchio treno. | And in the ... |
Poi l'inverno al finestrino con il sonno della neve e la spalla del vicino che la sera ha addormentato guardo questa nostra vita dove passa in altalena ora un giorno buono appena ora di malinconia. | Then winter at the window with its slumbering snow and the shoulder of a fellow traveller who of evening has fallen asleep I look at this life of ours with its succession of ups and downs now a good day a sad one just gone by. |
E nell'alba in vecchio treno mi sparisce la tua mano ed un figlio, un quinto piano ogni alba in vecchio treno. Nella sera un vecchio treno mi riporta la tua mano ed un figlio, un quinto piano ogni sera un vecchio treno. | And in the ... |