Dans la jungle
RenaudOriginale | ITALIANO / ITALIEN / ITALIAN [1] [Alessio Lega] |
DANS LA JUNGLE | DA TRE ANNI LA GIUNGLA |
Trois années dans la jungle Ligotée, bâillonnée Entourée de ces dingues Ces doux illuminés | Da tre anni la giungla fra un bavaglio e un pantano, nell’oscura prigione del potere inumano |
Qui t’ont fait prisonnière Otage précisément De leur triste guerre Perdue depuis longtemps | che ti ha presa in ostaggio di una guerra perduta, del miraggio spezzato, libertà decaduta. |
Eux qui voulaient jadis La liberté, le droit Crachent sur la justice En s’en prenant à toi | Ed i tuoi carcerieri fanno i liberatori, ironia dei guerrieri che incatenano fuori. |
Ils méprisent la vie Et la femme que tu es Au bout de leurs fusils La victoire est fanée | Fuori dalla speranza di cambiare la vita, sei la donna e l’assenza di una voce zittita. |
Nous t’attendons Ingrid Et nous pensons à toi Et nous ne serons libres Que lorsque tu le seras | Noi gridiamo per Ingrid contro ogni prigione, perché la libertà, o è per tutti, o è illusione. |
Trois années dans la jungle Ligotée, bâillonnée Avec ces porte-flingues Devenus tes geôliers | Da tre anni la giungla e la legge dei vili, che si sentono forti stretti ai loro fucili, |
Qui te citent Staline Ou te lisent Mao A toi qui, j’imagine Préfèrerais Rimbaud | che ti citano Stalin quasi fosse un poeta, e che folli, che soli, che perduta la meta. |
Peut-être, comme moi Les croyais-tu, naguère Fils de Che Guevara Et porteurs de lumière | Che perduto Guevara, che perduta speranza, la Colombia è una bara fra potere e violenza |
Mais leur lutte finale Leur matin du grand soir C’est la haine et le mal Et surtout les Dollars | di una mafia che imbroglia e che ti ha incatenata, e di questa guerriglia ormai disonorata. |
Nous t’attendons Ingrid Et nous pensons à toi Et nous ne serons libres Que lorsque tu le seras | Noi gridiamo per Ingrid contro ogni prigione, perché la libertà, o è per tutti, o è illusione. |
Je n’connais pas le nom De tous ceux, comme toi Qui croupissent en prison Otages ici ou là | Quanti ostaggi han gettato in catene a marcire, in prigioni di stato, o prigioni guerrigliere. |
Anonymes, oubliés Victimes de conflits Où, de chaque côté Sévit la barbarie | In estate e in inverno, senza uscita né età, i mafiosi al governo e in clandestinità. |
Des narco-trafiquants D’un pouvoir corrompu D’un indigne président Vous payez le tribut | I narcotrafficanti, le multinazionali, conflitti permanenti, presidenti sleali. |
Alors en chantant pour toi Ingrid, je veux aussi Rappeler que tu combats Contre un double ennemi | Col tuo nome mi batto come un’arma che taglia, questo nodo corrotto, la tua doppia battaglia. |
Nous t’attendons Ingrid Et nous pensons à toi Et nous ne serons libres Que lorsque tu le seras | Noi gridiamo per Ingrid contro ogni prigione, perché la libertà, o è per tutti, o è illusione. |
Trois années dans la jungle Ligotée, bâillonnée Avec le vent qui cingle Dans tes cheveux défaits | Da tre anni la giungla non si muove a pietà, ormai qui solo il vento soffia la libertà. |
Tu restes, malgré tout Sereine et élégante Ta revanche sur ces fous Est de rester vivante | Ti scompiglia i capelli, e ti fa più elegante, e più viva fra quelli, prigioniera e cosciente. |
Pour tous ceux que tu aimes Et qui ne t’oublient pas Qui veulent briser ces chaînes Qui ne te briseront pas | E vicina a chi vuole liberarti a ogni costo, ed il vento e le suole, ogni cosa a suo posto. |
Ton nom est synonyme Ingrid Bétancourt Contre l’armée du crime De courage et d’amour | Col tuo nome che vola, Ingrid Bétancourt, sinonimo e scuola, libertà e nulla più. |
Nous t’attendons Ingrid Et nous pensons à toi Et nous ne serons libres Que lorsque tu le seras | Noi gridiamo per Ingrid contro ogni prigione, perché la libertà, o è per tutti, o è illusione. |
Et nous ne serons libres Que lorsque tu le seras | Noi gridiamo per Ingrid contro ogni prigione, perché la libertà, o è per tutti, o è illusione. |