The Partisan
Leonard CohenVersione polacca di Maciej Karpiński e Maciej Zembaty | |
PARTYZÁN | PARTYZANT |
Když přišli, bylo léto, spálená pole páchla krví a kdo se vzdal, byl ušetřen, a já vzal zbraň do rukou, hm. | Gdy przełamał wróg granicę I zażądał bym się poddał Powiedziałem : Nie ! Wziąłem broń i zniknąłem |
Svoje pravé jméno už neznám, ženu nemám a syna také ne, a je nás víc podobných, a naše oči hledí vpřed, hm. | Moje imię zmieniam często Żona z dziećmi gdzieś przepadła Lecz przyjaciół mam I kilku z nich jest ze mną |
Včera spali jsme v rozbité kůlně, stará žena nám vařila polívku, ráno přišli vojáci, její dům hoří, a ona v něm, hm. | Stary człowiek nas ocalił Na swym strychu dał schronienie Potem nadszedł wróg I starzec zmarł bez jęku |
Bylo nás osm, a jsme jen tři, bůhví, kolik nás bude zítra, ale jít musíme dál, hory jsou naše vězení, hm. | Trzech nas było dzisiaj rano A wieczorem sam zostałem Jednak muszę trwać Granice są więzieniem |
A vítr fouká, vítr fouká, nad lesy krouží bílí sokoli, den svobody se blíží, pak sejdem z hor do údolí, hm. | Wicher wieje, wicher wieje Nad grobami wicher wieje Wolność musi przyjść A my wyjdziemy z cienia Z wielkiego cienia... |