Originale | Versione tedesca di Riccardo Venturi
|
PREGHIERA IN SETTEMBRE | GEBET IN SEPTEMBER |
| |
Cantami i tuoi giorni nella steppa | Sing mir deine Tage in der Steppe |
Le tue praterie di ghiaccio | deine eiskalte Prärien |
La tua leggerezza | deine Leichtheit |
Io albergo dentro il tuo visionarismo | ich wohne in deiner Geistersicht |
Lucido e randagio mi rifletto dentro il tuo cinismo | herrenlos und geistesklar spiegle ich mich in deinem Zynismus |
Candido e nero ascolta il mio delirio | reinweiß und schwarz hör auf mein Wahngerede |
Figlio della notte bianca cantami il martirio | Sohn der Weißnacht sing mir das Martyrium |
Delle ossa stanche contro caschi neri e spranghe | von müden Knochen gegen schwarze Helme und Stangen |
Ma se c’è spolvera il fucile e segui me | aber wenn da, staub dein Gewehr ab und komm mit mir. |
| |
Cantami l’eco delle nuvole | Sing mir das Echo der Wolken |
Volgimi le ali al suono della solitudine | wende mir die Flügel beim Spiel der Einsamkeit |
Segnami la strada santa e volgi la tua danza | zeig mir den heiligen Weg an und richte dein Tanzen |
Verso le angosciate rive della fratellanza | an die ängstlichen Stränder der Brüderlichkeit |
Bianco e nero ascolta il coro dell’inferno | schwarz und weiß hör auf den Höllenchor |
Figlio della lava brucia | Sohn der Lava, verbrenn |
L’impeto malfermo | den unsteten Drang |
Di creature disarmate sotto il fuoco di granate | von waffenlosen Kreaturen unter dem Granatenfeuer |
Ma se c’è spolvera il fucile e segui me | aber wenn da, staub dein Gewehr ab und komm mit mir. |