Originale | Versione spagnola di Santiago de la versión italiana de Fabrizio de André |
JOAN OF ARC | JUANA DE ARCO |
| |
Trough the flames the followed Joan of Arc | A través de la oscuridad Juana de Arco |
As she came riding through the dark; | precedía las llamas, cabalgando. |
No moon to keep her armour bright, | Ninguna luna para su coraza, |
No man to get her through this very smokey night. | ningún hombre en su humosa noche a su flanco. |
| |
She said, "I'm tired of the war, | “De la guerra estoy cansada ya, |
I want the kind of work I had before, | al trabajo de otro tiempo volvería, |
A wedding dress or something white | a un vestido de novia o algo blanco |
To wear upon my swollen appetite". | para esconder esta vocación mía al triunfo y al llanto”. |
| |
Well I'm glad to hear you talk this way, | “Son palabras las tuyas, las que quería escuchar, |
ou know I've watched you riding every day | te he espiado cada día cabalgar |
And something in me yearns to win | y al oirte así, ahora sé lo que quiero: |
Such a cold and lonesome heroine... | vencer a una heroína tan fría, al abrazarse al orgullo”. |
| |
"And who are you?", she sternly spoke, | “Y ¿quién eres tu?” dijo ella divirtiéndose con el juego. |
To the one beneath the smoke, | “¿Quién eres tú que me hablas sin consideración?” |
"Why? I am fire", he replied, | “Ciertamente estás hablando con el fuego, |
"And I love your solitude and I love your pride". | y amo tu soledad, amo tu mirada”. |
| |
"Then fire make your body cold, | “Pues si tú eres el fuego, enfríate un poco, |
I'm gonna give you mine to hold," | ahora tus manos tendrán algo que mantener”. |
Saying this she climbed inside | Y, callando, se lanzó dentro |
To be his one, to be his only bride. | para ofrecerle la mejor manera de ser su esposa. |
| |
And deep into his fiery heart | Y desde lo profundo de su corazón ardiente |
He took the dust of Joan of Arc, | él se dispuso a envolver a Juana de Arco |
And high above the wedding guests | y allá en lo alto y delante de la gente |
He hung the ashes of her wedding dress. | colgó las cenizas inútiles de su vestido blanco. |
| |
It was deep into his fiery heart | Y fue desde lo profundo de su corazón ardiente |
He took the dust of Joan of Arc, | que tomó a Juana y la golpeó de lleno |
And then she clearly understood | y ella entendió claramente |
If he was fire, oh then she must be wood. | que si él era el fuego, ella debía ser el leño. |
| |
I saw her wince, I saw her cry, | He visto la mueca de su dolor, |
I saw the glory in her eye; | he visto la gloria en su mirada radiante |
Myself I longed for love and light, | tambien yo quisiera luz y amor |
But must it come so cruel and oh so bright? | pero si llega debe ser siempre así cruel y cegadora. |