שיר לשלום
Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליטOriginale | ITALIANO / ITALIAN [1] Riccardo Venturi |
שיר לשלום | CANZONE PER LA PACE |
תנו לשמש לעלות לבוקר להאיר הזכה שבתפילות אותנו לא תחזיר | Il sole sorga e dia luce al mattino, la preghiera più pura non ci farà ritornare. |
מי אשר כבה נרו ובעפר נטמן בכי מר לא יעירו לא יחזירו לכאן | Colui la cui candela fu spenta e che fu sepolto nella polvere, un grido amaro non lo sveglierà, non lo farà ritornare. |
איש אותנו לא ישיב מבור תחתית אפל כאן לא יועילו לא שמחת הניצחון ולא שירי הלל | Nessuno ci farà tornare qui dall’oscura fossa di morte. Neppure il giubilo di vittoria, né canzoni di lode ce la faranno. |
לכן רק שירו שיר לשלום אל תלחשו תפילה מוטב תשירו שיר לשלום בצעקה גדולה | E allora cantate solo una canzone per la pace, non mormorate una preghiera. E’ meglio cantare una canzone di pace con un grande grido. |
תנו לשמש לחדור מבעד לפרחים אל תביטו לאחור הניחו להולכים | Il sole penetri attraverso i fiori, non guardate indietro, lasciate in pace quelli che se ne sono andati |
שאו עיניים בתקווה לא דרך כוונות שירו שיר לאהבה ולא למלחמות | Alzate gli occhi con speranza e non attraverso i mirini dei fucili. Cantate una canzone per l’amore e non per le guerre. |
אל תגידו יום יבוא הביאו את היום כי לא חלום הוא ובכל הכיכרות הריעו רק שלום | Non dite « verrà un giorno » ma apportate questo giorno perché non è un sogno. E in tutte le piazze della città festeggiate solo la pace. |
לכן רק שירו שיר לשלום אל תלחשו תפילה מוטב תשירו שיר לשלום בצעקה גדולה | E allora cantate solo una canzone per la pace, non mormorate una preghiera. E’ meglio cantare una canzone di pace con un grande grido. |