L'anno che verrà
Lucio DallaOriginale | La versione portoghese (brasiliana) letterale di Pino Ulivi dal... |
L'ANNO CHE VERRÀ Caro amico ti scrivo, così mi distraggo un po' e siccome sei molto lontano più forte ti scriverò. Da quando sei partito c'è una grossa novità, l'anno vecchio è finito ormai ma qualcosa ancora qui non va. Si esce poco la sera compreso quando è festa e c'è chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra, e si sta senza parlare per intere settimane, e a quelli che hanno niente da dire del tempo ne rimane. Ma la televisione ha detto che il nuovo anno porterà una trasformazione e tutti quanti stiamo già aspettando sarà tre volte Natale e festa tutto il giorno, ogni Cristo scenderà dalla croce anche gli uccelli faranno ritorno. Ci sarà da mangiare e luce tutto l'anno, anche i muti potranno parlare mentre i sordi già lo fanno. E si farà l'amore ognuno come gli va, anche i preti potranno sposarsi ma soltanto a una certa età, e senza grandi disturbi qualcuno sparirà, saranno forse i troppo furbi e i cretini di ogni età. Vedi caro amico cosa ti scrivo e ti dico e come sono contento di essere qui in questo momento, vedi, vedi, vedi, vedi, vedi caro amico cosa si deve inventare per poter riderci sopra, per continuare a sperare. E se quest'anno poi passasse in un istante, vedi amico mio come diventa importante che in questo istante ci sia anch'io. L'anno che sta arrivando tra un anno passerà io mi sto preparando, è questa la novità. | O ANO NOVO Caro amigo te escrevo assim me distraio um pouco e como tu és muito distante mais forte te escreverei. Desde quando tu partiste tem uma grande novidade, o ano velho acabou já mas alguma coisa ainda aqui não vai. Se sai pouco a noite inclusive quando é festa e tem quem colocou sacos de areia perto da janela. E se está sem falar por inteiras semanas, e para quem não tem nada a dizer o tempo sobra. Mas a televisão disse que o novo ano trará uma transformação e todos estamos já esperando. Será três vezes Natal e festa todo o dia, cada Cristo descerá dá cruz, também os pássaros retornarão. Terá de que comer e luz o ano todo, também os mudos poderão falar enquanto os surdos já o fazem. E se fará amor cada um como quer, também os padres poderão casar-se mas somente a una certa idade. E sem grandes distúrbios alguém desaparecerá, serão talvez os demais expertos e os cretinos de qualquer idade. Vês caro amigo o que te escrevo e te digo e como sou contente de estar aqui neste momento. Vês, vês, vês, vês, vês caro amigo o que se deve inventar para poder rir sobre tudo, para continuar a esperar. E se depois este ano passasse num instante vês amigo meu como torna-se importante que neste instante esteja também eu. O ano que está chegando daqui a um ano passará. Eu estou me preparando. É esta a novidade! |