Originale | La versione francese di Carole Vachet (che ringraziamo moltissimo)
Version... |
L'ANNO CHE VERRÀ | L’ANNEE A VENIR |
| |
Caro amico ti scrivo, così mi distraggo un po' | Cher ami, je t’écris comme ça je me distrais un peu |
e siccome sei molto lontano più forte ti scriverò. | Et puisque tu es très loin je t’écrirai plus fort. |
Da quando sei partito c'è una grossa novità, | Depuis que tu es parti il y a une grande nouvelle |
l'anno vecchio è finito ormai | L’année dernière est terminée désormais |
ma qualcosa ancora qui non va. | Mais quelque chose ici ne va toujours pas. |
| |
Si esce poco la sera compreso quando è festa | On sort peu le soir même quand c’est la fête |
e c'è chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra, | Et quelqu’un a mis des sacs de sable près de la fenêtre |
e si sta senza parlare per intere settimane, | Et on reste sans parler des semaines entières |
e a quelli che hanno niente da dire | Et à ceux qui n’ont rien à dire, |
del tempo ne rimane. | Il en reste du temps. |
| |
Ma la televisione ha detto che il nuovo anno | Mais la télévision a dit que la nouvelle année |
porterà una trasformazione | Sera porteuse de changement |
e tutti quanti stiamo già aspettando | Et tous autant que nous sommes nous attendons déjà, |
sarà tre volte Natale e festa tutto il giorno, | Ce sera Noël trois fois et fête toute la journée |
ogni Cristo scenderà dalla croce | Chaque Christ descendra de sa croix |
anche gli uccelli faranno ritorno. | Et même les oiseaux seront de retour. |
| |
Ci sarà da mangiare e luce tutto l'anno, | Il y aura à manger et de la lumière toute l’année |
anche i muti potranno parlare | Et même les muets pourront parler |
mentre i sordi già lo fanno. | Alors même que les sourds le font déjà. |
| |
E si farà l'amore ognuno come gli va, | Et on fera l’amour, chacun comme il en a envie |
anche i preti potranno sposarsi | Même les prêtres pourront se marier |
ma soltanto a una certa età, | Mais seulement à un certain âge |
e senza grandi disturbi qualcuno sparirà, | Et sans grands désordres beaucoup disparaîtront: |
saranno forse i troppo furbi | Ce sera peut-être les trop fourbes |
e i cretini di ogni età. | Et les crétins de tous les âges. |
| |
Vedi caro amico cosa ti scrivo e ti dico | Tu vois, cher ami ce que je t’écris et ce que je te dis |
e come sono contento | Et comme je suis content |
di essere qui in questo momento, | D’être ici en ce moment |
vedi, vedi, vedi, vedi, | Tu vois, tu vois, tu vois, tu vois |
vedi caro amico cosa si deve inventare | Tu vois cher ami ce qu’on doit inventer |
per poter riderci sopra, | Pour avoir de quoi rire |
per continuare a sperare. | Pour continuer à espérer. |
| |
E se quest'anno poi passasse in un istante, | Et puis si cette année passait en un instant |
vedi amico mio | Tu vois, cher ami, |
come diventa importante | Comme il serait important |
che in questo istante ci sia anch'io. | Qu’à cet instant je sois la aussi. |
| |
L'anno che sta arrivando tra un anno passerà | L’année qui est sur le point d’arriver dans une année passera. |
io mi sto preparando, è questa la novità. | Moi je suis en train de m’y préparer, voilà la nouvelle. |