Originale | Traduzione italiana da Youtube |
THE LEAVING OF BELFAST | PARTENDO DA BELFAST |
| |
I lived my life in Belfast town, and oft times I've asked why | Ho passato la mia vita a Belfast e spesso mi son chiesto come mai |
That evil men and orders were allowed to bleed us dry. | quegli uomini crudeli e quegli ordini crudeli abbiano potuto distruggerci. |
I was born in a dirty tenement in a district falling down | Sono nato in una sporca casa popolare in un quartiere in rovina, |
And I tell you, John, it won't be long till I leave Belfast town. | e ti dico, John, che ho spesso desiderato di andarmene dalla vecchia Belfast. |
| |
Belfast's a northern city where decent men are few, | Belfast è una città del Nord, dove gli uomini decenti sono pochi. |
Where drums and flags have hid the eyes of working men, it's true. | Dove tamburi e bandiere hanno ottuso la mente dei lavoratori, è vero. |
Where democracy means hypocracy, and corruption does abound, | Dove democrazia significa ipocrisia, e la corruzione abbonda. |
Oh, I tell you John, it won't be long till I leave Belfast town. | E ti dico, John, che ho spesso desiderato di andarmene dalla vecchia Belfast. |
| |
Oh, now tell me John, you've been and gone all round this world to see, | Tu, John, che hai girato e visto tutto il mondo, dimmi: |
And have you found a country where a poor man might be free? | hai trovato un paese dove un povero possa essere libero? |
Where there are no greedy landlords, or forces of the crown, | Dove non ci siano padroni avidi o truppe della Corona? |
Oh, tell me John, and I'll be gone far from old Belfast town. | Dimmelo, John, e me ne andrò lontano dalla vecchia Belfast. |
| |
They have the minds with poison, and I fear it is too late, | Hanno riempito gli animi di veleno e temo sia troppo tardi |
To wash these walls for ever of the words that speak of hate. | per lavare questi muri dall'inimiciza e dalle parole che parlano d'odio. |
All freedom has been banished and honest men put down, | Ogni libertà è stata bandita, e gli uomini onesti umiliati. |
And I tell you John, it won't be long till I leave Belfast town. | E ti dico, John, che molte volte ho desiderato di andarmene dalla vecchia Belfast. |
| |
There's barricades and burning now, and soldiers walk the street, | Ora ci sono barricate e incendi, e uomini armati girano per strada. |
There's C.S. gas from England that the hungry kids can eat. | C'è il gas lacrimogeno degli inglesi, che i bimbi affamati possono mangiare. |
Our town's an old sand castle, and the waves begin to pound, | La nostra città è un vecchio castello di sabbia, e le onde cominciano a spingere. |
And I tell you John, it won't be long till I leave Belfast town. | E ti dico, John, che ho spesso desiderato di andarmene dalla vecchia Belfast. |