Originale | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
BALLAD OF PENNY EVANS | LA BALLATA DI PENNY EVANS |
| |
My name is Penny Evans and my age is twenty-one | Mi chiamo Penny Evans ed ho ventun anni |
I'm a widow of the war that was fought in Vietnam | Sono una vedova della guerra che si combattè in Vietnam |
I have two baby daughters and I do the best I can | Ho due figlie e facccio del mio meglio |
They say the war is over but I think it's just begun | Dicono che la guerra è finita, ma io penso che sia appena cominciata |
| |
I remember I was seventeen when first I met my Bill | Mi ricordo che avevo diciassette anni quando ho incontrato per la prima volta il mio Bill |
At his father's grand piano we played old 'Heart and Soul' | Sul pianoforte a coda di suo padre suonammo insieme la vecchia "Heart and Soul" |
I only knew the left hand part, he knew the right so well | Io sapevo solo la parte della mano sinistra, lui sapeva cosi bene quella della destra |
He's the only boy I slept with, and the only one I will | È l'unico ragazzo con cui sono andata a letto, e rimarrà l'unico |
| |
First we had a baby girl, we had two good years | All'inizio abbiamo avuto una bambina, passammo due anni felici |
And next the warning notice came, we parted without tears | E poi arrivò la cartolina, ci separammo senza lacrime |
Then it's nine months from our last goodbye our second child appears | Poi, nove mesi dopo il nostro ultimo saluto, arriva la nostra seconda figlia |
And it's ten months and a telegram confirming all our fears | E sono passati dieci mesi quando un telegramma conferma tutte le nostre paure |
| |
So once a month I get a check from some army bureaucrat | Così una volta al mese ricevo un assegno da qualche burocrate dell'esercito |
And once a month I tear it up and mail the damn thing back | E una volta al mese lo faccio a pezzi e rispedisco indietro quel maledetto pezzo di carta |
Do they think that makes it all right? Do they think I'll fall for that? | Pensano che possa rimettere tutto a posto? Pensano che ci caschi? |
They can keep their bloody money, it won't bring my Billy back | Possono tenersi il loro denaro sporco di sangue, non riporterà indietro il mio Billy |
| |
I never cared for politics, speeches I don't understand | Non ho mai badato alla politica, i discorsi non li capisco |
Likewise I'll take no charity from any living man | Così come non accettero la carità di nessuno |
But tonight there's fifty thousand gone in that unhappy land | Ma stasera sono cinquantamila ad essersene andati in quella terra triste |
And fifty thousand 'Heart and Souls' being played with just one hand | E cinquantamila "Heart and Souls" suonate con una mano sola |
| |
My name is Penny Evans and my age is twenty-one | Mi chiamo Penny Evans ed ho ventun anni |
I'm a widow of the war that was fought in Vietnam | Sono una vedova della guerra che si combattè in Vietnam |
I have two baby daughters - thank God I have no son | Ho due figlie - grazie a Dio non ho figli maschi |
They say the war is over but I think it's just begun | Dicono che la guerra è finita, ma io penso che sia appena cominciata |