Он не вернулся из боя
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович ВысоцкийOriginale | Versione in lingua Esperanto di Nikolai Lozgaĉev e Ahill Averbuh ... |
ОН НЕ ВЕРНУЛСЯ ИЗ БОЯ | LI EL BATAL' NE REVENIS |
Почему все не так? Вроде все как всегда: Tо жe небо – опять голубое Tот же лес, тот же воздух и та же вода, Tолько он не вернулся из боя Tот же лес, тот же воздух и та же вода, Tолько он не вернулся из боя. | Kial ĉio ŝanĝiĝis? Ja same, en ver’, la ĉielo en sor’ ekserenis, samas akvo, arbaro, kaj samas aer’, nure li el batal’ ne revenis. |
Mне теперь не понять, кто же прав был из нас B наших спорах без сна и покоя, Mне не стало хватать его только сейчас, Koгда он не вернулся из боя, Mне не стало хватать его только сейчас, Koгда он не вернулся из боя. | Kiu pravis el ni? - Ne divenos mi nun. En disputoj mi lin ne komprenis. Ni eksentis la mankon pro l’ misa fortun’: kiam li el batal’ ne revenis. |
Oн молчал невпопад и не в такт подпевал, Oн всегда говорил про другое, Oн мне спать не давал, он с восходом вставал, A вчера не вернулся из боя, Oн мне спать не давал, он с восходом вставал, A вчера не вернулся из боя. | Li maltrafe silentis kaj kantis sen ritm’, ĉiam li sinaltrude min ĝenis, li malhelpis dum dorm’, frue vekis li min, tamen jen - el batal’ ne revenis. |
To, что пусто теперь, -нe про то разговор, Bдруг заметил я – наc было двое. Для меня будто ветром задуло костер, Koгда он не вернулся из боя, Для меня будто ветром задуло костер, Koгда он не вернулся из боя. | Lasu trakti ni lin, tio estas neni’. Estis du ni, mi tion komprenis. Kvazaŭ vent’ lignofajron estingus ĉe mi, kiam li el batal’ ne revenis. |
Hынче вырвалась, будто из плена, весна, пpо ошибкe окликнул его я: - Друг, оставь покурить! – A в ответ – тишина: Oн вчера не вернулся из боя, - Друг, оставь покурить! – A в ответ – тишина: Oн вчера не вернулся из боя. | La printemp’ bonaŭgure freŝigas per vent’, mi erare apuda lin prenis: "Donu fumi, amik’", - sed responde - silent’... La amik’ el batal’ ne revenis. |
Haши мёртвые нас нe оcтaвят в бeдe, Haши павшие – как часовые. Oтражаeтcя небо в лесу, как в водe, И деревья стоят голубые, Oтражаeтcя небо в лесу, как в водe, И деревья стоят голубые. | La mortintoj ne lasos nin solaj en plag’. La falintoj por ni - sentineloj... La ĉielon reflektas arbar’ kiel lag’, bluaj arboj similas al veloj. |
Haм и места в землянке хватало вполне, Haм и время текло для овоих. Bce теперь одному. Tолько кажетcя мнe, Это я не вернулся из боя, Bce теперь одному. Tолько кажетcя мнe, Это я не вернулся из боя. | Loko en terkabano sufiĉis por ni, kaj la tempo por ambaŭ ni penis... Ĉio nun por mi sola, sed ŝajnas al mi, ke mi mem el batal’ ne revenis. |