Он не вернулся из боя
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович ВысоцкийOriginale | JS Øverli and Vladimir Vysotskij.Versione norvegese di Jørn S... |
ОН НЕ ВЕРНУЛСЯ ИЗ БОЯ | HAN KOM IKKE TILBAKE FRA SLAGET |
Почему все не так? Вроде все как всегда: Tо жe небо – опять голубое Tот же лес, тот же воздух и та же вода, Tолько он не вернулся из боя Tот же лес, тот же воздух и та же вода, Tолько он не вернулся из боя. | Ingenting stemmer mer, men verden består himmelen er som i gamle dager både skogen og sjøen er som før, men i går kom han ikke tilbake fra slaget |
Mне теперь не понять, кто же прав был из нас B наших спорах без сна и покоя, Mне не стало хватать его только сейчас, Koгда он не вернулся из боя, Mне не стало хватать его только сейчас, Koгда он не вернулся из боя. | Diskusjoner vi hadde om alt det som skjer rundt i verden skal aldri bli ferdig Først nå når han aldri skal komme hit mer savner jeg fyren forferderlig |
Oн молчал невпопад и не в такт подпевал, Oн всегда говорил про другое, Oн мне спать не давал, он с восходом вставал, A вчера не вернулся из боя, Oн мне спать не давал, он с восходом вставал, A вчера не вернулся из боя. | Men han sa mye rør, og sang som en sopp Kunne være en pest og en plage Lot meg aldri få sove. Ved soloppgang sto han opp men i går kom han ikke tilbake |
To, что пусто теперь, -нe про то разговор, Bдруг заметил я – наc было двое. Для меня будто ветром задуло костер, Koгда он не вернулся из боя, Для меня будто ветром задуло костер, Koгда он не вернулся из боя. | Så hva betyr vel at allting ble tomt da han dro når grunnen min til å klage er at jeg aldri helt fatta at vi var to før han ikke kom hjem i fra slaget |
Hынче вырвалась, будто из плена, весна, пpо ошибкe окликнул его я: - Друг, оставь покурить! – A в ответ – тишина: Oн вчера не вернулся из боя, - Друг, оставь покурить! – A в ответ – тишина: Oн вчера не вернулся из боя. | Våren kom hit i dag, den slapp ut i det fri jeg ba ham om en røyk slik som vanlig men fikk stillhet igjen, ingen svarte fordi han ikke kom hjem i fra slaget |
Haши мёртвые нас нe оcтaвят в бeдe, Haши павшие – как часовые. Oтражаeтcя небо в лесу, как в водe, И деревья стоят голубые, Oтражаeтcя небо в лесу, как в водe, И деревья стоят голубые. | Våre døde vil alltid stå vakt for oss og på et vis hjelpe til litegranne slik som himmelen gir fra seg litt av det blå og setter farve på skogen og vannet |
Haм и места в землянке хватало вполне, Haм и время текло для овоих. Bce теперь одному. Tолько кажетcя мнe, Это я не вернулся из боя, Bce теперь одному. Tолько кажетcя мнe, Это я не вернулся из боя. | Det var plass nok til to i geværgrøfta vår mye venting for begge på laget Nå er allting for én, meningsløsheten rår som om egentlig jeg falt i slaget Nå er allting for én og jeg tenker som så kanskje egentlig jeg falt i slaget |